Skip to content

diodiogod/AI-SubContext

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

18 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Stars Issues Forks Version Ko-Fi

AI SubContext v0.2.6

Make quality subtitles with live context control using local models.

Drop an .srt, pick languages and model, watch the context card update, and intervene when needed.

AI SubContext main view

Start Here

Quick Links

What It Does

AI SubContext uses a large language model to translate subtitle files with context awareness, preserving meaning, terminology, and character consistency across an entire script instead of treating each line in isolation. It supports local or remote OpenAI-compatible endpoints, keeps a rolling context card while translation runs in batches, and gives you direct review tools when you need to inspect, fix, or retranslate individual lines.

Right now, testing has been centered on LM Studio using HauhauCS/Qwen3.5-35B-A3B-Uncensored-HauhauCS-Aggressive.

Features

Translation

  • translate .srt subtitles with local or remote OpenAI-compatible models
  • choose source language, target language, model, and base URL
  • add secondary subtitle languages as aligned reference tracks to help the model resolve ambiguity
  • process subtitles in batches with live status and progress tracking
  • validate an already translated .srt against the source without retranslating the whole file to fix or check untranslated segments.

Context Control

  • rolling structured context card with premise, tone, scene context, glossary, characters, and ambiguities
  • live context updates as translation progresses
  • edit the main context card while a job is running
  • save, inspect, generate, and edit per-batch context snapshots
  • edit all translation and context prompts through Prompt Lab

Review

  • dedicated Review Workspace with table-style line review
  • suspect / fixed / error counters and filters
  • per-line save, resolve, remove, and retranslate actions
  • optional extra instruction when retranslating a line
  • access batch cards directly from review flows
  • verbose execution log with retry and validation events

Reliability

  • pause, resume, stop, and resume-from-failed translation jobs
  • stricter retry, batch autosplit, and weak-model recovery handling
  • less aggressive isolated auto-retry so borderline lines stay available for manual review
  • invalid JSON model errors are surfaced with clearer messages
  • translated exports append a branded final disclosure subtitle

Launch

Windows:

start_windows.bat

Linux:

./start_linux.sh

Notes

  • This project currently focuses on .srt only.

  • It expects an OpenAI-compatible endpoint such as LM Studio, OpenRouter, or another compatible local or remote server.

  • Prompt templates and runtime controls are editable in Prompt Lab.

  • Settings are stored in browser local storage for convenience.

  • Jobs are persisted to data/jobs.json, and unfinished translation jobs are restored as paused on startup.

  • Review imports detect and ignore AI SubContext's own branded footer subtitle automatically.

  • AI SubContext was developed with inspiration from Bazarr workflows and LavX/ai-subtitle-translator.

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Contributors