diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/user-docs.po b/locale/it/LC_MESSAGES/user-docs.po index 371372ef..e0b8960c 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/user-docs.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/user-docs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zammad (for Agents)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-01 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-02 02:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-07 11:53+0000\n" "Last-Translator: albanobattistella \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:4 -#, fuzzy msgid "" "Zammad supports a wide array of keyboard shortcuts to expedite your workflow " "as an expert user. But don't be afraid, you don't have to remember all of " "them." msgstr "" -"Zammad supporta una vasta gamma di scorciatoie da tastiera per velocizzare " -"il lavoro degli utenti più esperti." +"Zammad supporta un'ampia gamma di scorciatoie da tastiera per velocizzare il " +"flusso di lavoro degli utenti esperti. Ma non preoccupatevi, non è " +"necessario ricordarle tutte." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:8 ../basics/zammad-glossary.rst:508 #: ../basics/zammad-ui.rst:15 ../extras/chat.rst:11 ../extras/customers.rst:7 @@ -40,16 +40,13 @@ msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click on your avatar at the bottom of the main menu to access the " -#| "**keyboard shortcuts cheat sheet**." msgid "" "Click on your avatar at the bottom of the main menu and select \"Keyboard " "Shortcuts\" or just press :kbd:`?` to open the keyboard shortcut overview." msgstr "" -"Clicca sulla tua immagine di profilo in basso per accedere allo " -"**specchietto riassuntivo delle scorciatoie da tastiera**." +"Clicca sul tuo avatar nella parte inferiore del menu principale e seleziona " +"\"Scorciatoie da tastiera\" oppure premi semplicemente :kbd:`?` per aprire " +"la panoramica delle scorciatoie." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:None #: ../extras/profile-and-settings.rst:12 @@ -69,15 +66,12 @@ msgid "Keyboard shortcut cheat sheet" msgstr "Specchietto riassuntivo delle scorciatoie da tastiera" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:26 -#, fuzzy msgid "The keyboard shortcut overview." -msgstr "Specchietto riassuntivo delle scorciatoie da tastiera" +msgstr "Panoramica delle scorciatoie da tastiera." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:29 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket Settings" msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Impostazioni" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:31 msgid "At the top of the dialog, you can:" @@ -96,6 +90,8 @@ msgid "" "Switch to the old shortcuts if you got used to them by clicking on \"Switch " "back to old layout\" on the right side." msgstr "" +"Passare alle vecchie scorciatoie se ti sei abituato a esse cliccando su " +"\"Torna al layout vecchio\" sul lato destro." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:38 msgid "" @@ -103,6 +99,10 @@ msgid "" "because browsers and operating systems could jam the key press signal. And " "the shortcut for opening this overview differs as well." msgstr "" +"Attenzione: queste vecchie scorciatoie non funzionano in modo affidabile " +"come le nuove perché browser e sistemi operativi potrebbero intercettare il " +"segnale della pressione del tasto. Anche la scorciatoia per aprire questa " +"panoramica è diversa." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:43 msgid "" @@ -111,243 +111,236 @@ msgid "" "should make sure to not delete your browser cache / session cookies for your " "Zammad instance." msgstr "" +"Queste impostazioni sono attualmente salvate solo nel browser e non nel tuo " +"profilo utente. Se devi disattivarle o passare al layout vecchio, assicurati " +"di non cancellare la cache del browser / i cookie di sessione per la tua " +"istanza Zammad." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:53 -#, fuzzy msgid "Keyboard shortcut settings" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" +msgstr "Impostazioni delle scorciatoie da tastiera" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:53 -#, fuzzy msgid "The keyboard shortcut settings." -msgstr "Specchietto riassuntivo delle scorciatoie da tastiera" +msgstr "Le impostazioni delle scorciatoie da tastiera." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:56 -#, fuzzy msgid "List of Available Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" +msgstr "Elenco delle scorciatoie da tastiera disponibili" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:59 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigazione" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:62 ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:90 #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:100 #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:109 #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:147 msgid "Key / key combination" -msgstr "" +msgstr "Tasto / combinazione di tasti" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:62 ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:90 #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:100 #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:109 #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:147 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funzione" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`h`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`h`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:64 msgid "Show dashboard" -msgstr "" +msgstr "Mostra cruscotto" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:65 msgid ":kbd:`o`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`o`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:65 -#, fuzzy msgid "Show overviews" -msgstr "Visualizzazione d'esempio delle Panoramiche" +msgstr "Mostra panoramiche" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`s`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`s`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:66 msgid "Open the search" -msgstr "" +msgstr "Apri la ricerca" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`a`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`a`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:67 msgid "Open notifications" -msgstr "" +msgstr "Apri notifiche" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:68 msgid ":kbd:`n`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`n`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:68 ../extras/mobile-view.rst:119 -#, fuzzy msgid "Create a new ticket" -msgstr "Creare un ticket" +msgstr "Crea un nuovo ticket" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`u`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`u`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:69 -#, fuzzy -#| msgid "User submenu" msgid "Open user menu" -msgstr "Sottomenù utente" +msgstr "Apri menu utente" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`?`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:70 -#, fuzzy -#| msgid "open a ticket overview;" msgid "Open shortcuts overview" -msgstr "apri una panoramica dei ticket;" +msgstr "Apri panoramica scorciatoie" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:71 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`l`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`l`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:71 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Disconnetti" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:72 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`w`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`w`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:72 msgid "Close current tab" -msgstr "" +msgstr "Chiudi scheda corrente" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:73 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`▶`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`▶`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:73 msgid "Show next tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra scheda successiva" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:74 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`◀`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`◀`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:74 msgid "Show previous tab" -msgstr "" +msgstr "Mostra scheda precedente" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`ctrl` :kbd:`enter`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`ctrl` :kbd:`enter`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:75 msgid "Confirm/submit in dialogs" -msgstr "" +msgstr "Conferma/invia nelle finestre di dialogo" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`▲` / :kbd:`▼`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`▲` / :kbd:`▼`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:76 msgid "Move selection/cursor up and down" -msgstr "" +msgstr "Sposta selezione/cursore su e giù" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:77 ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:115 msgid ":kbd:`◀` / :kbd:`▶`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`◀` / :kbd:`▶`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:77 msgid "Move selection/cursor left and right" -msgstr "" +msgstr "Sposta selezione/cursore a sinistra e destra" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`enter`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`enter`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:78 msgid "Select item / confirm" -msgstr "" +msgstr "Seleziona elemento / conferma" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:79 msgid ":kbd:`.`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`.`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:79 msgid "Copy current object number (e.g. ticket number)" -msgstr "" +msgstr "Copia numero oggetto corrente (es. numero ticket)" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:80 msgid ":kbd:`..`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`..`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:80 msgid "Add the title of the object to the number" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi il titolo dell'oggetto al numero" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:81 msgid ":kbd:`...`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`...`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:81 msgid "Add the object link URL to the number and title" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi URL del collegamento all'oggetto al numero e al titolo" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:86 msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Traduzioni" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:87 msgid "Note: you need to have admin permissions to use this." -msgstr "" +msgstr "Nota: devi avere permessi di amministratore per usarlo." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:92 msgid ":kbd:`t`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`t`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:92 msgid "Enable or disable the inline translation" -msgstr "" +msgstr "Abilita o disabilita la traduzione in linea" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:97 ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aspetto" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:102 msgid ":kbd:`d`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`d`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:102 msgid "Switch between dark and light mode" -msgstr "" +msgstr "Passa dalla modalità scura a quella chiara" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:106 -#, fuzzy msgid "Tickets" -msgstr "Macros" +msgstr "Ticket" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:111 msgid ":kbd:`x`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`x`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:111 -#, fuzzy msgid "Create a new note article" -msgstr "Creare un ticket" +msgstr "Crea un nuovo articolo nota" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:112 msgid ":kbd:`r`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`r`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:112 msgid "Reply to the last article" -msgstr "" +msgstr "Rispondi all'ultimo articolo" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:113 msgid ":kbd:`i`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`i`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:113 msgid "Switch the visibility of the article between internal and public" @@ -355,7 +348,7 @@ msgstr "Cambia la visibilità dell'articolo tra interna e pubblica" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:114 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`c`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`c`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:114 msgid "Set state of the ticket to \"closed\"" @@ -363,31 +356,31 @@ msgstr "Imposta stato del ticket a \"chiuso\"" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:115 msgid "Navigate through article" -msgstr "" +msgstr "Naviga attraverso l'articolo" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:116 msgid ":kbd:`::`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`::`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:116 msgid "Insert text module (while composing an article)" -msgstr "" +msgstr "Inserisci modulo di testo (mentre componi un articolo)" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:117 msgid ":kbd:`??`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`??`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:117 msgid "Insert knowledge base article (while composing an article)" -msgstr "" +msgstr "Inserisci articolo della knowledge base (mentre componi un articolo)" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:118 msgid ":kbd:`@@`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@@`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:118 msgid "Mention a user (while composing an article)" -msgstr "" +msgstr "Menziona un utente (mentre componi un articolo)" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:122 msgid "Text Editing" @@ -398,41 +391,44 @@ msgid "" "The most important formatting options are also available in the bubble menu. " "It automatically appears when you select text in the editor." msgstr "" +"Le opzioni di formattazione più importanti sono disponibili anche nel menu a " +"bolle. Appare automaticamente quando selezioni del testo nell'editor." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:0 ../snippets/editor-features.rst:0 msgid "Screenshot shows editor bubble menu to format text." msgstr "" +"Screenshot che mostra il menu a bolle dell'editor per formattare il testo." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:143 msgid "How" -msgstr "" +msgstr "Come" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:131 msgid "You can apply a text format *before* typing or *after* typing. Example:" msgstr "" +"Puoi applicare una formattazione testo *prima* di digitare o *dopo* aver " +"digitato. Esempio:" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:133 msgid "Before typing:" -msgstr "" +msgstr "Prima di digitare:" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:135 -#, fuzzy msgid "Press :kbd:`ctrl` :kbd:`i` to enter *italics* mode," -msgstr "Premi ``Cmd`` + ``I`` per andare in modalità Corsivo," +msgstr "Premi :kbd:`ctrl` :kbd:`i` per entrare in modalità *corsivo*," #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:136 msgid "enter your desired text, and" msgstr "inserisci il tuo testo, e" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:137 -#, fuzzy msgid "press :kbd:`ctrl` :kbd:`i` again to return to normal text mode." msgstr "" -"premi ``Cmd`` + ``I`` di nuovo per tornare alla modalità di testo normale." +"premi :kbd:`ctrl` :kbd:`i` di nuovo per tornare alla normale modalità testo." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:139 msgid "After typing:" -msgstr "" +msgstr "Dopo aver digitato:" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:141 msgid "Enter your desired text," @@ -443,25 +439,24 @@ msgid "click-and-drag with the mouse to select it, and" msgstr "clicca e trascina col mouse per selezionare, e" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:143 -#, fuzzy msgid "press :kbd:`ctrl` :kbd:`i` to set the text in *italics*." -msgstr "premi ``Cmd`` + ``I`` per il corsivo." +msgstr "premi :kbd:`ctrl` :kbd:`i` per impostare il testo in *corsivo*." #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:164 msgid "Key Combinations" -msgstr "" +msgstr "Combinazioni di tasti" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:149 msgid ":kbd:`ctrl` :kbd:`u`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`ctrl` :kbd:`u`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:149 msgid "Format text underlined" -msgstr "" +msgstr "Formatta testo sottolineato" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:150 msgid ":kbd:`ctrl` :kbd:`b`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`ctrl` :kbd:`b`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:150 msgid "Format text in **bold**" @@ -469,114 +464,115 @@ msgstr "Formatta il testo in **grassetto**" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:151 msgid ":kbd:`ctrl` :kbd:`i`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`ctrl` :kbd:`i`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:151 msgid "Format text in *italics*" -msgstr "" +msgstr "Formatta il testo in *corsivo*" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:152 msgid ":kbd:`ctrl` :kbd:`s`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`ctrl` :kbd:`s`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:152 msgid "Format text as ̶s̶t̶r̶i̶k̶e̶t̶h̶r̶o̶u̶g̶h̶" -msgstr "" +msgstr "Formatta il testo come barrato (̶t̶e̶s̶t̶o̶ ̶b̶a̶r̶r̶a̶t̶o̶)" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:153 msgid ":kbd:`ctrl` :kbd:`v`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`ctrl` :kbd:`v`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:153 msgid "Paste text from clipboard" -msgstr "" +msgstr "Incolla testo dagli appunti" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:154 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`v`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`v`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:154 msgid "Paste text from clipboard (as plain text)" -msgstr "" +msgstr "Incolla testo dagli appunti (come testo semplice)" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:155 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`f`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`f`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:155 -#, fuzzy msgid "Remove formatting of text" -msgstr "Formattazione del testo" +msgstr "Rimuovi formattazione del testo" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:156 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`y`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`y`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:156 msgid "Remove formatting of the whole text" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi formattazione di tutto il testo" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:157 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`z`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`z`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:157 msgid "Insert a horizontal line" -msgstr "" +msgstr "Inserisci una linea orizzontale" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:158 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`l`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`l`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:158 msgid "Format as unordered list" -msgstr "" +msgstr "Formatta come elenco non ordinato" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:159 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`k`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`k`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:159 msgid "Format as ordered list" -msgstr "" +msgstr "Formatta come elenco ordinato" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:160 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`1`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`1`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:160 msgid "Format as h1 heading" -msgstr "" +msgstr "Formatta come intestazione h1" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:161 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`2`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`2`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:161 msgid "Format as h2 heading" -msgstr "" +msgstr "Formatta come intestazione h2" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:162 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`3`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`3`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:162 msgid "Format as h3 heading" -msgstr "" +msgstr "Formatta come intestazione h3" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:163 msgid ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`x`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`shift` :kbd:`ctrl` :kbd:`x`" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:163 msgid "Remove any hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi qualsiasi collegamento ipertestuale" #: ../advanced/keyboard-shortcuts.rst:166 msgid "" "If you are a Mac user, use :kbd:`cmd` instead of :kbd:`ctrl` " "and :kbd:`ctrl` :kbd:`option` instead of :kbd:`shift` :kbd:`ctrl`." msgstr "" +"Se sei un utente Mac, usa :kbd:`cmd` invece di :kbd:`ctrl` " +"e :kbd:`ctrl` :kbd:`option` invece di :kbd:`shift` :kbd:`ctrl`." #: ../advanced/macros.rst:2 msgid "Macros" @@ -599,36 +595,32 @@ msgstr "" "più facile." #: ../advanced/macros.rst:10 -#, fuzzy msgid "" "Macros can be created by your :admin-docs:`administrator `. If you have an idea for a macro you'd like to use, your " "Zammad admin can probably make it happen." msgstr "" -"Non devi - questo è un `compito dell'amministratore `_. Se hai un'idea per una " -"macro che vorresti utilizzare, il tuo amministratore di Zammad può aiutarti " -"a realizzarla." +"Le macro possono essere create dal tuo amministratore :admin-docs:``. Se hai un'idea per una macro che vorresti utilizzare, il tuo " +"amministratore di Zammad probabilmente può realizzarla." #: ../advanced/macros.rst:14 -#, fuzzy msgid "Macros can be applied in two ways: on a single ticket, or in bulk." msgstr "" -"Le macro possono essere applicate in uno di questi due modi: su un singolo " -"ticket o su un bulk." +"Le macro possono essere applicate in due modi: su un singolo ticket, o in " +"blocco." #: ../advanced/macros.rst:17 msgid "On a Single Ticket" msgstr "In un singolo ticket" #: ../advanced/macros.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "The simplest way to apply a macro is to select it from the **Update ^** " "submenu in the Ticket View:" msgstr "" -"Il modo più semplice per applicare una macro è selezionarla dal sotto menu " -"**Aggiorna ᐱ** nella visualizzazione ticket:" +"Il modo più semplice per applicare una macro è selezionarla dal sottomenu " +"**Aggiorna ^** nella Visualizzazione Ticket:" #: ../advanced/macros.rst:None msgid "Screencast showing how to run a macro within a ticket view." @@ -639,14 +631,12 @@ msgid "💾 **Macro = Update**" msgstr "💾 **Macro = Aggiorna**" #: ../advanced/macros.rst:29 -#, fuzzy msgid "" "If you've made any changes (including typing up a reply to the customer), " "applying a macro will save/send them too." msgstr "" -"Se hai fatto modifiche a qualunque altra :ref:`impostazione nel ticket " -"` (incluso digitare una risposta al cliente), applicare una " -"macro salverà anche quelle." +"Se hai fatto modifiche (incluso digitare una risposta al cliente), applicare " +"una macro salverà/invierà anche quelle." #: ../advanced/macros.rst:32 msgid "" @@ -654,20 +644,27 @@ msgid "" "any manual changes - including messages to the customer! When in doubt, " "apply your macro and your manual changes *separately.*" msgstr "" +"⚠️ **Ma attenzione:** in caso di conflitto, le azioni della macro " +"sovrascrivono qualsiasi modifica manuale - incluse i messaggi al cliente! In " +"caso di dubbio, applica la tua macro e le tue modifiche manuali " +"*separatamente.*" #: ../advanced/macros.rst:0 msgid "Screencast showing above described effect that overwrites articles." msgstr "" +"Screencast che mostra l'effetto descritto sopra che sovrascrive gli articoli." #: ../advanced/macros.rst:42 msgid "" "If the selected macro adds a note to the ticket, any text entered in the " "message composer will be lost." msgstr "" +"Se la macro selezionata aggiunge una nota al ticket, qualsiasi testo " +"inserito nel compositore messaggi verrà perso." #: ../advanced/macros.rst:46 msgid "In Bulk" -msgstr "" +msgstr "In blocco" #: ../advanced/macros.rst:48 msgid "To apply a macro to many tickets at the same time:" @@ -679,11 +676,11 @@ msgstr "apri una panoramica dei ticket;" #: ../advanced/macros.rst:51 msgid "select your desired tickets;" -msgstr "" +msgstr "seleziona i ticket desiderati;" #: ../advanced/macros.rst:52 msgid "click-and-drag to open the “Run Macro” drawer; and" -msgstr "" +msgstr "clicca e trascina per aprire il cassetto \"Esegui Macro\"; e" #: ../advanced/macros.rst:53 msgid "drop the tickets on your target macro." @@ -691,7 +688,7 @@ msgstr "rilascia i ticket nella macro desiderata." #: ../advanced/macros.rst:None msgid "Screencast showing how to run macros via overviews." -msgstr "" +msgstr "Screencast che mostra come eseguire le macro tramite le panoramiche." #: ../advanced/macros.rst:60 msgid "" @@ -699,12 +696,18 @@ msgid "" "view, Zammad may automatically open the next ticket (or close the current " "one, or just stay on it), depending on how the macro was set up." msgstr "" +"☝️ **C'è solo una differenza...** Quando esegui una macro dalla vista ticket, " +"Zammad può automaticamente aprire il prossimo ticket (o chiudere quello " +"attuale, o semplicemente restarci), a seconda di come la macro è stata " +"configurata." #: ../advanced/macros.rst:65 msgid "" "When running it from the overviews page, Zammad will always stay on the " "overviews page." msgstr "" +"Eseguendola dalla pagina delle panoramiche, Zammad resterà sempre sulla " +"pagina delle panoramiche." #: ../advanced/search.rst:2 msgid "Advanced Search" @@ -716,24 +719,30 @@ msgid "" "you to find e.g. tickets with specific key words and states. Below " "information will help you to improve your search results." msgstr "" +"Con Zammad, puoi limitare la tua ricerca a specifici attributi. Questo ti " +"consente di trovare ad es. ticket con parole chiave e stati specifici. Le " +"informazioni qui sotto ti aiuteranno a migliorare i tuoi risultati di " +"ricerca." #: ../advanced/search.rst:8 msgid "For instance, you can search for a ticket of a specific customer::" -msgstr "" +msgstr "Ad esempio, puoi cercare un ticket di un cliente specifico::" #: ../advanced/search.rst:12 msgid "or::" -msgstr "" +msgstr "oppure::" #: ../advanced/search.rst:16 msgid "" "If you want to run a more complex search, you can use conditions with ``()`` " "and ``AND``/``OR`` options::" msgstr "" +"Se vuoi eseguire una ricerca più complessa, puoi usare condizioni con ``()`` " +"e le opzioni ``AND``/``OR``::" #: ../advanced/search.rst:22 msgid "Available Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi disponibili" #: ../advanced/search.rst:26 msgid "" @@ -741,54 +750,58 @@ msgid "" "our :docs:`Zammad System Documentation `." msgstr "" +"Per un elenco più dettagliato degli attributi disponibili, consulta " +"la :docs:`Documentazione di Sistema Zammad `." #: ../advanced/search.rst:33 msgid "Attributes and their usage" -msgstr "" +msgstr "Attributi e loro utilizzo" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attributo" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "possible Values" -msgstr "" +msgstr "valori possibili" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "number" -msgstr "" +msgstr "number" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "1118566" -msgstr "" +msgstr "1118566" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "number:1118566 |br|\\ number:11185*" -msgstr "" +msgstr "number:1118566 |br|\\ number:11185*" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Search for a Ticketnumber" -msgstr "" +msgstr "Cerca un numero di ticket" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "some title" -msgstr "" +msgstr "qualche titolo" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "title:\"some title\" |br|\\ title:Printer |br|\\ title: \"some ti*\"" msgstr "" +"title:\"qualche titolo\" |br|\\ title:Stampante |br|\\ title: \"qual ti*\"" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" @@ -796,38 +809,45 @@ msgid "" "a AND-Search over the given words. You can also use a single keyword without " "quotation." msgstr "" +"Se devi usare spazi nella frase di ricerca, usa le virgolette. Zammad " +"effettuerà una ricerca AND sulle parole fornite. Puoi anche usare una " +"singola parola chiave senza virgolette." #: ../advanced/search.rst:1 msgid "created_at" -msgstr "" +msgstr "created_at" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "2018-11-18" -msgstr "" +msgstr "18-11-2018" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "created_at:2018-11-18 |br|\\ created_at:[2018-11-15 TO 2018-11-18] |br|\\ " "created_at:>now-1h" msgstr "" +"created_at:2018-11-18 |br|\\ created_at:[2018-11-15 TO 2018-11-18] |br|\\ " +"created_at:>now-1h" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "You can either use a simple date, a date-range or >now-xh. Please note that " "the date format needs to be YYYY-MM-DD" msgstr "" +"Puoi usare una data semplice, un intervallo di date o >now-xh. Nota che il " +"formato della data deve essere YYYY-MM-DD" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "state.name" -msgstr "" +msgstr "state.name" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "new |br|\\ open |br|\\ closed" -msgstr "" +msgstr "nuovo |br|\\ aperto |br|\\ chiuso" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "state.name: new |br|\\ state.name:new OR open" -msgstr "" +msgstr "state.name: nuovo |br|\\ state.name:nuovo OR aperto" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" @@ -835,20 +855,25 @@ msgid "" "OR). Please note that you need to use the english namings for states, unless " "you have custom ticket states defined in your instance." msgstr "" +"Puoi filtrare per stati di ticket specifici (e anche combinarli con OR). " +"Nota che devi usare i nomi in inglese per gli stati, a meno che tu non abbia " +"stati di ticket personalizzati definiti nella tua istanza." #: ../advanced/search.rst:1 msgid "article_count" -msgstr "" +msgstr "article_count" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "5 |br|\\ [5 TO 10] |br|\\ [5 TO \\*] |br|\\ [\\* TO 5]" -msgstr "" +msgstr "5 |br|\\ [5 TO 10] |br|\\ [5 TO \\*] |br|\\ [\\* TO 5]" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "article_count:5 |br|\\ article_count: [5 TO 10] |br|\\ article_count:[5 TO " "\\*] |br|\\ article_count:[\\* TO 5]" msgstr "" +"article_count:5 |br|\\ article_count: [5 TO 10] |br|\\ article_count:[5 TO " +"\\*] |br|\\ article_count:[\\* TO 5]" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" @@ -856,36 +881,40 @@ msgid "" "search for everything with 5 or more articles or even up to 5 articles, if " "needed)." msgstr "" +"Puoi cercare Ticket con un numero specifico di articoli (puoi anche cercare " +"per tutto con 5 o più articoli o fino a 5 articoli, se necessario)." #: ../advanced/search.rst:1 msgid "article.from" -msgstr "" +msgstr "article.from" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "\\*bob\\*" -msgstr "" +msgstr "\\*bob\\*" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "article.from:\\*bob\\*" -msgstr "" +msgstr "article.from:\\*bob\\*" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Show all tickets that contain articles from \"Bob\"" -msgstr "" +msgstr "Mostra tutti i ticket che contengono articoli da \"Bob\"" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "article.body" -msgstr "" +msgstr "article.body" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "heat |br|\\ heat~ |br|\\ /joh?n(ath[oa]n)/" -msgstr "" +msgstr "calore |br|\\ calore~ |br|\\ /joh?n(ath[oa]n)/" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "article.body:heat |br|\\ article.body:heat~ |br|\\ articlebody:/joh?" "n(ath[oa]n)/" msgstr "" +"article.body:calore |br|\\ article.body:calore~ |br|\\ articlebody:/joh?" +"n(ath[oa]n)/" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" @@ -894,10 +923,14 @@ msgid "" "\"head\". Zammad will also allow you to use regular expressions, where ever " "the attributes allows it." msgstr "" +"Il primo esempio mostra ogni ticket contenente la parola \"calore\" - puoi " +"anche usare l'operatore fuzzy \"~\" per cercare parole simili come ad es. " +"\"testa\". Zammad ti permette anche di usare espressioni regolari, ovunque " +"gli attributi lo consentano." #: ../advanced/search.rst:46 msgid "Combining Search Phrases" -msgstr "" +msgstr "Combinare frasi di ricerca" #: ../advanced/search.rst:48 msgid "" @@ -908,189 +941,209 @@ msgid "" "receive search results that you want to exclude, you can use negation ``!``. " "Below are some examples that you could use with this:" msgstr "" +"Puoi combinare frasi di ricerca usando ``AND``, ``OR`` e ``TO``, a seconda " +"della situazione e delle frasi che usi. Se necessario, puoi raggruppare " +"parti della tua frase di ricerca per ricerche complesse con ``()``. Questo " +"ti consente di combinare diverse frasi con dipendenze differenti (AND/OR). " +"In caso riceva risultati di ricerca che vuoi escludere, puoi usare la " +"negazione ``!``. Qui sotto ci sono alcuni esempi che potresti usare:" #: ../advanced/search.rst:55 msgid "Examples for search phrase combinations" -msgstr "" +msgstr "Esempi di combinazioni di frasi di ricerca" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Search phrase" -msgstr "" +msgstr "Frase di ricerca" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "state.name:(closed OR open) AND (priority.name:\"2 normal\" OR tags:feedback)" msgstr "" +"state.name:(chiuso OR aperto) AND (priority.name:\"2 normale\" OR " +"tags:feedback)" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "Show every ticket that state is either closed or open and has priority " "normal or the tag feedback." msgstr "" +"Mostra ogni ticket che ha stato chiuso o aperto e ha priorità normale o " +"l'etichetta feedback." #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "state.name:(closed OR open) AND (priority.name:\"2 normal\" OR " "tags:feedback) AND !(*Zammad*)" msgstr "" +"state.name:(chiuso OR aperto) AND (priority.name:\"2 normale\" OR " +"tags:feedback) AND !(*Zammad*)" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "" "This gets the same result as above, expect that we don't want the ticket to " "contain anything matching to \"Zammad\"" msgstr "" +"Questo ottiene lo stesso risultato di sopra, ma non vogliamo che il ticket " +"contenga nulla che corrisponda a \"Zammad\"" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "owner.email:bob@example.net AND state.name:(open OR new)" -msgstr "" +msgstr "owner.email:bob@example.net AND state.name:(aperto OR nuovo)" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Show Tickets from bob@example.net that are either open or new" -msgstr "" +msgstr "Mostra i ticket di bob@example.net che sono o aperti o nuovi" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "state.name:pending* AND article_count:[1 TO 5]" -msgstr "" +msgstr "state.name:in attesa* AND article_count:[1 TO 5]" #: ../advanced/search.rst:1 msgid "Show everything with any pending state and an article count of 1 to 5." msgstr "" +"Mostra tutto con qualsiasi stato in attesa e un conteggio articoli da 1 a 5." #: ../advanced/search.rst:65 msgid "Some Ticket Attributes and Their Type" -msgstr "" +msgstr "Alcuni attributi dei ticket e il loro tipo" #: ../advanced/search.rst:67 msgid "" "Below you can find the most important attributes sorted by ticket and " "article." msgstr "" +"Qui sotto puoi trovare gli attributi più importanti ordinati per ticket e " +"articolo." #: ../advanced/search.rst:70 ../basics/create-tickets.rst:76 #: ../basics/ticket-basics.rst:41 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket Settings" msgid "Ticket Attributes" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Attributi del Ticket" #: ../advanced/search.rst:72 msgid "number: string" -msgstr "" +msgstr "number: stringa" #: ../advanced/search.rst:73 msgid "title: string" -msgstr "" +msgstr "title: stringa" #: ../advanced/search.rst:74 msgid "group: object (group.name, ...)" -msgstr "" +msgstr "group: oggetto (group.name, ...)" #: ../advanced/search.rst:75 msgid "priority: object (priority.name, ...)" -msgstr "" +msgstr "priority: oggetto (priority.name, ...)" #: ../advanced/search.rst:76 msgid "state: object (state.name, ...)" -msgstr "" +msgstr "state: oggetto (state.name, ...)" #: ../advanced/search.rst:77 msgid "organization: object (organization.name, ...)" -msgstr "" +msgstr "organization: oggetto (organization.name, ...)" #: ../advanced/search.rst:78 msgid "owner: object (owner.firstname, owner.lastname, owner.email, ...)" -msgstr "" +msgstr "owner: oggetto (owner.firstname, owner.lastname, owner.email, ...)" #: ../advanced/search.rst:79 msgid "" "customer: object (customer.firstname, customer.lastname, customer.email, ...)" msgstr "" +"customer: oggetto (customer.firstname, customer.lastname, " +"customer.email, ...)" #: ../advanced/search.rst:81 msgid "first_response_at: timestamp" -msgstr "" +msgstr "first_response_at: timestamp" #: ../advanced/search.rst:82 msgid "first_response_in_min: integer (business min till first response)" msgstr "" +"first_response_in_min: intero (minuti lavorativi fino alla prima risposta)" #: ../advanced/search.rst:83 msgid "close_at: timestamp" -msgstr "" +msgstr "close_at: timestamp" #: ../advanced/search.rst:84 msgid "close_in_min: integer (business min till close)" -msgstr "" +msgstr "close_in_min: intero (minuti lavorativi fino alla chiusura)" #: ../advanced/search.rst:85 msgid "last_contact_at: timestamp (last contact by customer or agent)" -msgstr "" +msgstr "last_contact_at: timestamp (ultimo contatto da cliente o agente)" #: ../advanced/search.rst:86 msgid "last_contact_agent_at: timestamp (last contact by agent)" -msgstr "" +msgstr "last_contact_agent_at: timestamp (ultimo contatto da agente)" #: ../advanced/search.rst:87 msgid "last_contact_customer_at: timestamp (last contact by customer)" -msgstr "" +msgstr "last_contact_customer_at: timestamp (ultimo contatto da cliente)" #: ../advanced/search.rst:88 msgid "create_article_type.name: string (email|phone|web|...)" -msgstr "" +msgstr "create_article_type.name: stringa (email|telefono|web|...)" #: ../advanced/search.rst:89 msgid "create_article_sender: string (Customer|Agent|System)" -msgstr "" +msgstr "create_article_sender: stringa (Cliente|Agente|Sistema)" #: ../advanced/search.rst:90 msgid "article_count: integer" -msgstr "" +msgstr "article_count: intero" #: ../advanced/search.rst:91 msgid "escalation_at: timestamp" -msgstr "" +msgstr "escalation_at: timestamp" #: ../advanced/search.rst:92 msgid "pending_time: timestamp" -msgstr "" +msgstr "pending_time: timestamp" #: ../advanced/search.rst:95 msgid "Article Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi degli articoli" #: ../advanced/search.rst:97 msgid "article.from: string" -msgstr "" +msgstr "article.from: stringa" #: ../advanced/search.rst:98 msgid "article.to: string" -msgstr "" +msgstr "article.to: stringa" #: ../advanced/search.rst:99 msgid "article.cc: string" -msgstr "" +msgstr "article.cc: stringa" #: ../advanced/search.rst:100 msgid "article.subject: string" -msgstr "" +msgstr "article.subject: stringa" #: ../advanced/search.rst:101 msgid "article.body: string" -msgstr "" +msgstr "article.body: stringa" #: ../advanced/search.rst:102 msgid "article.attachment.title: string (filename of attachment)" -msgstr "" +msgstr "article.attachment.title: stringa (nome file dell'allegato)" #: ../advanced/search.rst:103 msgid "article.attachment.content: string (content of attachment)" -msgstr "" +msgstr "article.attachment.content: stringa (contenuto dell'allegato)" #: ../advanced/search.rst:104 msgid "" "article.attachment.content_type: string (MIME type, e.g. ``application\\/" "vnd.oasis.opendocument.spreadsheet``; see hint)" msgstr "" +"article.attachment.content_type: stringa (tipo MIME, es. ``application\\/" +"vnd.oasis.opendocument.spreadsheet``; vedi suggerimento)" #: ../advanced/search.rst:109 msgid "" @@ -1098,49 +1151,59 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Se una ricerca per un tipo di file non funziona, devi fornire il `tipo MIME " +"`_." #: ../advanced/search.rst:111 msgid "Make sure to escape the ``/`` with a prefixed ``\\``." -msgstr "" +msgstr "Assicurati di fare l'escape di ``/`` con un ``\\` prefisso." #: ../advanced/search.rst:112 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Esempi:" #: ../advanced/search.rst:114 msgid "" "Libreoffice spreadsheets: ``application\\/" "vnd.oasis.opendocument.spreadsheet``" msgstr "" +"Fogli di calcolo LibreOffice: ``application\\/" +"vnd.oasis.opendocument.spreadsheet``" #: ../advanced/search.rst:116 msgid "" "Libreoffice text documents: ``application\\/vnd.oasis.opendocument.text``" msgstr "" +"Documenti di testo LibreOffice: ``application\\/vnd.oasis.opendocument.text``" #: ../advanced/search.rst:117 msgid "" "MS Excel spreadsheets: ``application\\/vnd.openxmlformats-" "officedocument.wordprocessingml.document``" msgstr "" +"Fogli di calcolo MS Excel: ``application\\/vnd.openxmlformats-" +"officedocument.wordprocessingml.document``" #: ../advanced/search.rst:119 msgid "" "MS Word text documents: ``application\\/vnd.openxmlformats-" "officedocument.wordprocessingml.document``" msgstr "" +"Documenti di testo MS Word: ``application\\/vnd.openxmlformats-" +"officedocument.wordprocessingml.document``" #: ../advanced/search.rst:121 msgid "Plain text files like *.txt* and *.p7s*: ``text``" -msgstr "" +msgstr "File di testo semplice come *.txt* e *.p7s*: ``text``" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:2 msgid "Suggested Workflows" -msgstr "" +msgstr "Flussi di lavoro suggeriti" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:7 msgid "Sharing Work on a Ticket" -msgstr "" +msgstr "Condivisione del lavoro su un ticket" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:9 msgid "" @@ -1158,12 +1221,17 @@ msgid "" "in two `, then assign each ticket to its " "respective “group” (department)." msgstr "" +"Se un ticket riguarda effettivamente due problemi diversi, puoi :doc:`split " +"it in two `, quindi assegnare ciascun ticket " +"al rispettivo “gruppo” (reparto)." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:16 msgid "" "If you've done all you can on a ticket and it's now another agent's (or " "department's) responsibility, **reassign it** to a new owner (or group)." msgstr "" +"Se hai fatto tutto il possibile su un ticket e ora la responsabilità è di un " +"altro agente (o reparto), **riassegnalo** a un nuovo responsabile (o gruppo)." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:19 msgid "" @@ -1171,25 +1239,25 @@ msgid "" "them. (And if *you* want to get notifications for *someone else's* ticket, " "use the **subscribe button**.)" msgstr "" +"Se hai solo bisogno del parere di un altro agente su qualcosa, tu puoi " +"**@menzionare** lui. (E se*tu* desideri ricevere notifiche per il ticket di " +"*qualcun altro*, usa il pulsante **iscriviti**.)" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:24 -#, fuzzy -#| msgid "Finding Tickets" msgid "Reassigning Tickets" -msgstr "Trovare i Ticket" +msgstr "Riassegnazione dei Ticket" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:30 msgid "Reassigning tickets in the ticket pane" -msgstr "" +msgstr "Riassegnazione dei ticket nel pannello ticket" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:30 -#, fuzzy msgid "" "Reassign a ticket (via the *Group* and *Owner* settings) to let colleagues " "know you're done with your part." msgstr "" -"Riassegna un ticket (attraverso le impostazioni *Gruppo* e *Proprietario*) " -"per far sapere ai tuoi colleghi che hai concluso la parte di tua competenza." +"Riassegna un ticket (tramite le impostazioni *Gruppo* e *Proprietario*) per " +"informare i colleghi che hai completato la tua parte." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:33 msgid "" @@ -1198,6 +1266,10 @@ msgid "" "his notes, the rep then decides that this ticket needs to be passed onto " "customer service." msgstr "" +"Supponiamo che arrivi una chiamata al reparto vendite. Un commerciale prende " +"la chiamata, crea un ticket e cerca alcuni prezzi per il cliente. Dopo aver " +"registrato le sue note, il commerciale decide che questo ticket deve essere " +"passato all'assistenza clienti." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:39 msgid "" @@ -1206,16 +1278,23 @@ msgid "" "service agents will be notified of the incoming ticket*, and the first " "available agent can assign herself to pick up where the sales rep left off." msgstr "" +"Il nostro commerciale può semplicemente rimuovere se stesso come " +"**proprietario** del ticket e riassegnare il ticket al **gruppo** Assistenza " +"Clienti. *Tutti gli agenti dell'assistenza clienti saranno notificati " +"dell'arrivo del ticket*, e il primo agente disponibile può assegnarsi per " +"continuare da dove il commerciale ha interrotto." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:47 msgid "" "Be sure to leave notes with as much information as possible for the next " "agent!" msgstr "" +"Assicurati di lasciare note con più informazioni possibili per il prossimo " +"agente!" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:53 msgid "@mentions & the Subscribe Button" -msgstr "" +msgstr "@mention e il pulsante Iscriviti" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:55 msgid "" @@ -1224,110 +1303,137 @@ msgid "" "important contract, and you want to make sure they have an A+ experience " "from start to finish." msgstr "" +"Ora supponi di aver riassegnato il ticket all'assistenza clienti. Non " +"riceverai più notifiche per questo ticket, ma forse questo è un contratto " +"molto importante, e vuoi assicurarti che abbiano un'esperienza A+ " +"dall'inizio alla fine." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:60 msgid "" "To enable notifications for a ticket that doesn't belong to you, simply " "click the **Subscribe** button at the bottom of the ticket pane:" msgstr "" +"Per abilitare le notifiche per un ticket che non ti appartiene, clicca " +"semplicemente il pulsante **Iscriviti** nella parte inferiore del pannello " +"ticket:" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:68 msgid "Screencast of the Subscribe button feature" -msgstr "" +msgstr "Screencast della funzionalità del pulsante Iscriviti" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:68 msgid "" "A list of all tickets you're subscribed to can be found in the **My " "mentioned Tickets** overview." msgstr "" +"L'elenco di tutti i ticket a cui sei iscritto è disponibile nella sezione di " +"riepilogo **I miei ticket menzionati**." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:71 msgid "" "Or, suppose you *don't* want to reassign the ticket to customer service—you " "just have one quick question for them, and then you can take it from there." msgstr "" +"Oppure, supponi di *non* voler riassegnare il ticket all'assistenza clienti—" +"hai solo una domanda veloce per loro, e poi puoi gestirlo tu da lì." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:74 msgid "" "To start sending someone else notifications for your own ticket, type ``@@`` " "in the message composer and select their name from the pop-up menu:" msgstr "" +"Per iniziare a inviare notifiche a qualcun altro per il tuo ticket, digita " +"``@@`` nel compositore messaggi e seleziona il loro nome dal menu a comparsa:" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:82 msgid "Screencast of the @mention feature" -msgstr "" +msgstr "Screencast della funzionalità @mention" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:82 msgid "" "@mentioning a colleague in a message will automatically subscribe them to " "your ticket." msgstr "" +"@menzionando un collega in un messaggio, quest'ultimo verrà automaticamente " +"iscritto al tuo ticket." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:85 msgid "⚙️ **Notification settings**" -msgstr "" +msgstr "⚙️ **Impostazioni di notifica**" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:87 msgid "" "Check your :doc:`/extras/profile-and-settings` to customize how you receive " "notifications." msgstr "" +"Controlla il tuo :doc:`/extras/profile-and-settings` per personalizzare il " +"modo in cui ricevi le notifiche." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:90 msgid "**Can't see a ticket, in which a colleague @mentioned you?**" -msgstr "" +msgstr "**Non riesci a vedere un ticket, in cui un collega @ti ha menzionato?**" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:92 msgid "" "Is the ticket assigned to a group that you don't belong to? @mentions and " "subscriptions only work for tickets that you already have access to." msgstr "" +"Il biglietto è stato assegnato a un gruppo a cui non appartieni? @le " +"menzioni e gli abbonamenti funzionano solo per i ticket a cui hai già " +"accesso." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:97 msgid "Quickly Assign in Ticket Listings" -msgstr "" +msgstr "Assegnazione rapida negli elenchi ticket" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:99 msgid "" "Within overviews and detailed searches you can run bulk operations on " "tickets. This means you can adjust the following ticket information:" msgstr "" +"Nelle panoramiche e nelle ricerche dettagliate puoi eseguire operazioni in " +"blocco sui ticket. Questo significa che puoi modificare le seguenti " +"informazioni del ticket:" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:102 msgid "group" -msgstr "" +msgstr "gruppo" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:103 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "proprietario" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:104 msgid "state (with pending time if applicable)" -msgstr "" +msgstr "stato (con tempo in attesa se applicabile)" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:105 msgid "priority" -msgstr "" +msgstr "priorità" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:107 msgid "" "After pressing \"Confirm\", Zammad also allows you to provide an internal or " "public note of why you adjusted the settings." msgstr "" +"Dopo aver premuto \"Conferma\", Zammad ti consente anche di fornire una nota " +"interna o pubblica del motivo per cui hai modificato le impostazioni." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:110 msgid "" "Zammad *will not* ask for :doc:`time accounting values ` in bulk actions." msgstr "" +"Zammad *non* chiederà i :doc:`valori di contabilità del tempo ` nelle azioni in blocco." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:120 msgid "Bulk action via drop-downs:" -msgstr "" +msgstr "Azione in blocco tramite menu a tendina:" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:0 msgid "Bulk operations in overviews and detailed searches" -msgstr "" +msgstr "Operazioni in blocco nelle panoramiche e ricerche dettagliate" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:118 msgid "" @@ -1335,10 +1441,13 @@ msgid "" "below drop-downs to change ticket settings, press confirm and provide a note " "if you'd like." msgstr "" +"Usa le caselle di controllo negli elenchi ticket per selezionare un gruppo " +"di ticket. Ora usa i menu a tendina qui sotto per modificare le impostazioni " +"del ticket, premi conferma e fornisci una nota se lo desideri." #: ../advanced/suggested-workflows.rst:134 msgid "Bulk action via drag and drop:" -msgstr "" +msgstr "Azione in blocco tramite trascinamento:" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:123 msgid "**🤓 You can change owners and groups even faster 🚀**" @@ -1360,6 +1469,11 @@ msgid "" "either just a group or agents. This operation allows you to quickly change " "the group and owner without further hassle!" msgstr "" +"Invece di usare i menu a tendina nella parte inferiore di Zammad, puoi anche " +"trascinare i ticket. Apparirà una nuova finestra modale e ti consentirà di " +"rilasciare la tua selezione su un gruppo o su agenti. Questa operazione ti " +"consente di cambiare rapidamente il gruppo e il proprietario senza ulteriori " +"complicazioni!" #: ../advanced/suggested-workflows.rst:135 msgid "This functionality is only available in ticket overviews." @@ -1367,7 +1481,7 @@ msgstr "Questa funzionalità è disponibile solo nelle panoramiche dei ticket." #: ../advanced/tabs.rst:2 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Schede" #: ../advanced/tabs.rst:4 msgid "" @@ -1376,53 +1490,54 @@ msgid "" "open tabs without losing your work - all unsaved changes are automatically " "backed up to the server." msgstr "" +"Mentre clicchi in Zammad, vedrai un elenco di voci apparire nell'area del " +"menu principale. Queste sono le tue **schede aperte.** Puoi passare " +"liberamente tra le schede aperte senza perdere il tuo lavoro - tutte le " +"modifiche non salvate vengono automaticamente salvate sul server." #: ../advanced/tabs.rst:12 msgid "Sample view of Tabs" -msgstr "" +msgstr "Vista di esempio delle schede" #: ../advanced/tabs.rst:12 msgid "" "Tabs appear in the main menu as you visit different parts of the application." msgstr "" +"Le schede appaiono nel menu principale mentre visiti diverse parti " +"dell'applicazione." #: ../advanced/tabs.rst:15 msgid "**What items open in a new “tab”?**" -msgstr "" +msgstr "**Quali elementi si aprono in una nuova “scheda”?**" #: ../advanced/tabs.rst:17 msgid "Existing tickets" -msgstr "" +msgstr "Ticket esistenti" #: ../advanced/tabs.rst:18 msgid "New tickets" -msgstr "" +msgstr "Nuovi ticket" #: ../advanced/tabs.rst:19 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utenti" #: ../advanced/tabs.rst:20 ../extras/organizations.rst:2 msgid "Organizations" -msgstr "" +msgstr "Organizzazioni" #: ../advanced/tabs.rst:21 msgid "Omnisearch" -msgstr "" +msgstr "Ricerca omnicomprensiva" #: ../advanced/tabs.rst:23 msgid "**🖱️ UI Protip**" msgstr "**🖱️ Suggerimento sull'interfaccia utente**" #: ../advanced/tabs.rst:25 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":doc:`Ticket states ` are **color-" -#| "coded:**" msgid ":doc:`Ticket states ` are **color-coded:**" msgstr "" -":doc:`Lo stato dei ticket ` è " -"**identificato da un colore:**" +":doc:`Ticket states ` sono **codificati a colori:**" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:4 msgid "|ylw|" @@ -1430,7 +1545,7 @@ msgstr "|ylw|" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:5 msgid "**Action needed** (e.g. new, open, pending reached)" -msgstr "" +msgstr "**Azione richiesta** (ad esempio nuovo, aperto, richiesta in attesa)" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:6 msgid "|blk|" @@ -1439,6 +1554,8 @@ msgstr "|blk|" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:7 msgid "**Paused, no action needed right now** (e.g. pending)" msgstr "" +"**In pausa, al momento non è necessaria alcuna azione.** (ad esempio in " +"sospeso)" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:8 ../extras/knowledge-base.rst:214 msgid "|grn|" @@ -1446,7 +1563,7 @@ msgstr "|grn|" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:9 msgid "**No action needed any more** (e.g. closed, merged)" -msgstr "" +msgstr "**Nessuna azione da intraprendere** (ad esempio chiuso, unito)" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:10 msgid "|red|" @@ -1455,20 +1572,24 @@ msgstr "|red|" #: ../snippets/ticket-state-type-circles.rst:11 msgid "**Immediate action needed** (ticket escalated due to an SLA violation)" msgstr "" +"**Azione immediata necessaria** (Il ticket è stato scalato a un livello " +"superiore a causa di una violazione sul livello di servizio SLA)" #: ../advanced/tabs.rst:30 msgid "" "A **pulsing dot** means that a ticket has new activity since you last viewed " "it." msgstr "" +"Un **punto lampeggiante** indica che un ticket ha registrato nuove attività " +"dall'ultima volta che lo hai visualizzato." #: ../advanced/tabs.rst:32 msgid "Drag and drop tabs to rearrange them." -msgstr "" +msgstr "Trascina e rilascia le schede per riorganizzarle." #: ../advanced/tabs.rst:35 msgid "Tab Behavior in Ticket Zooms" -msgstr "" +msgstr "Comportamento della scheda negli zoom dei ticket" #: ../advanced/tabs.rst:37 msgid "" @@ -1477,50 +1598,65 @@ msgid "" "administrator globally. You can overrule this setting based on your personal " "preference." msgstr "" +"Potresti aver già notato il pulsante \"Resta sulla scheda\" accanto a " +"\"Aggiorna\" in basso a destra. Questo comportamento di una scheda può " +"essere configurato dal tuo amministratore a livello globale. Puoi " +"sovrascrivere questa impostazione in base alla tua preferenza personale." #: ../advanced/tabs.rst:None msgid "Tab behavior can be adjusted in tickets manually" msgstr "" +"Il comportamento della scheda può essere regolato manualmente nei ticket" #: ../advanced/tabs.rst:46 msgid "" "To overrule your administrator's settings, simply choose the action you " "prefer. Zammad will remember this preference until you change its setting." msgstr "" +"Per sovrascrivere le impostazioni del tuo amministratore, scegli " +"semplicemente l'azione che preferisci. Zammad ricorderà questa preferenza " +"finché non ne cambi l'impostazione." #: ../advanced/tabs.rst:51 msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "Chiudi scheda" #: ../advanced/tabs.rst:50 msgid "" "Upon updating the ticket, Zammad will automatically close the tab. You'll be " "returned to the last view that was open." msgstr "" +"Al momento dell'aggiornamento del ticket, Zammad chiuderà automaticamente la " +"scheda. Tornerai all'ultima vista che era aperta." #: ../advanced/tabs.rst:57 msgid "Close tab on ticket close" -msgstr "" +msgstr "Chiudi scheda alla chiusura del ticket" #: ../advanced/tabs.rst:54 msgid "" "Ticket tabs will be closed only if you change the state to \"closed\" upon " "ticket update." msgstr "" +"Le schede dei ticket verranno chiuse solo se cambi lo stato in \"chiuso\" al " +"momento dell'aggiornamento del ticket." #: ../advanced/tabs.rst:57 msgid "This does not apply for pending states that end in closed states." msgstr "" +"Questo non si applica agli stati in attesa che finiscono in stati chiusi." #: ../advanced/tabs.rst:65 msgid "Next in overview" -msgstr "" +msgstr "Prossimo nella panoramica" #: ../advanced/tabs.rst:60 msgid "" "If you opened a ticket from any overview, Zammad will jump to the next " "ticket in said overview. Zammad recycles the open tab." msgstr "" +"Se hai aperto un ticket da qualsiasi panoramica, Zammad passerà al prossimo " +"ticket in quella panoramica. Zammad ricicla la scheda aperta." #: ../advanced/tabs.rst:63 msgid "" @@ -1528,18 +1664,21 @@ msgid "" "Zammad will ignore the setting if you opened the ticket directly and fall " "back to ``Stay on tab``." msgstr "" +"Questa opzione è disponibile solo se apri il ticket da una panoramica. " +"Zammad ignorerà l'impostazione se hai aperto il ticket direttamente e " +"tornerà a ``Resta sulla scheda``." #: ../advanced/tabs.rst:70 msgid "Stay on tab" -msgstr "" +msgstr "Resta sulla scheda" #: ../advanced/tabs.rst:68 msgid "Updating the ticket doesn't have any effect on the tab." -msgstr "" +msgstr "Aggiornare il ticket non ha alcun effetto sulla scheda." #: ../advanced/tabs.rst:70 msgid "*This is the default setting in Zammad installations.*" -msgstr "" +msgstr "*Questa è l'impostazione predefinita nelle installazioni Zammad.*" #: ../advanced/tabs.rst:72 msgid "" @@ -1548,10 +1687,14 @@ msgid "" "reasons. In case you reach the limit and open another tab, the first opened " "tab gets closed automatically." msgstr "" +"Ora che sei un esperto nella gestione delle schede, un'altra cosa potrebbe " +"essere interessante: il numero massimo di schede è 30 per motivi di " +"performance. Nel caso raggiungi il limite e apri un'altra scheda, la prima " +"scheda aperta viene chiusa automaticamente." #: ../advanced/text-modules.rst:2 msgid "Working with Text Modules" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con i moduli di testo" #: ../advanced/text-modules.rst:4 msgid "" @@ -1560,6 +1703,10 @@ msgid "" "hand. You can simply choose a fitting text module and insert it into the e-" "mail." msgstr "" +"Zammad offre i cosiddetti moduli di testo. I moduli di testo ti aiuteranno a " +"migliorare il tuo flusso di lavoro, poiché non devi digitare la tua risposta " +"su ogni ticket a mano. Puoi semplicemente scegliere un modulo di testo " +"adatto e inserirlo nell'email." #: ../advanced/text-modules.rst:9 msgid "" @@ -1567,76 +1714,96 @@ msgid "" "If you found the right text module, just press enter or click with your left " "mouse and Zammad will insert the modules Text at the place your cursor is." msgstr "" +"Per accedere ai moduli di testo disponibili, digita semplicemente ``::`` nel " +"corpo di un articolo. Se trovi il modulo di testo giusto, premi " +"semplicemente invio o clicca con il tasto sinistro del mouse e Zammad " +"inserirà il testo del modulo nel punto dove si trova il cursore." #: ../advanced/text-modules.rst:15 msgid "" "You can either scroll through all modules (mouse or direction keys), type " "the module name or enter a keyword (if keywords are set)." msgstr "" +"Puoi scorrere tutti i moduli (mouse o tasti direzionali), digitare il nome " +"del modulo o inserire una parola chiave (se le parole chiave sono impostate)." #: ../advanced/text-modules.rst:21 msgid "Text Modules Missing?" -msgstr "" +msgstr "Moduli di testo mancanti?" #: ../advanced/text-modules.rst:23 msgid "You noticed that some text modules don't always appear?" -msgstr "" +msgstr "Hai notato che alcuni moduli di testo non appaiono sempre?" #: ../advanced/text-modules.rst:25 msgid "" "Text modules can be tied to **groups**: that is, they only become active " "once the ticket you're working on has been assigned to the appropriate group." msgstr "" +"I moduli di testo possono essere legati ai **gruppi**: cioè, diventano " +"attivi solo una volta che il ticket su cui stai lavorando è stato assegnato " +"al gruppo appropriato." #: ../advanced/text-modules.rst:32 msgid "Group-dependent text modules" -msgstr "" +msgstr "Moduli di testo dipendenti dal gruppo" #: ../advanced/text-modules.rst:32 msgid "" "Text modules are updated immediately when a new group has been selected—no " "need to click **Update**." msgstr "" +"I moduli di testo vengono aggiornati immediatamente quando è stato " +"selezionato un nuovo gruppo—non c'è bisogno di cliccare **Aggiorna**." #: ../advanced/text-modules.rst:35 msgid "" "How do you know which groups go with which text modules? Ask your " "administrator!" msgstr "" +"Come sai quali gruppi vanno con quali moduli di testo? Chiedi al tuo " +"amministratore!" #: ../advanced/text-modules.rst:38 msgid "Text Modules on Ticket Creation" -msgstr "" +msgstr "Moduli di testo sulla creazione del ticket" #: ../advanced/text-modules.rst:40 msgid "" "You can use text modules on ticket creation as well. On ticket creation, " "our :ref:`ticket_templates` might get handy too." msgstr "" +"Puoi usare i moduli di testo anche sulla creazione del ticket. Sulla " +"creazione del ticket, anche i nostri :ref:`ticket_templates` potrebbero " +"essere utili." #: ../advanced/text-modules.rst:44 msgid "Customizing Text Modules" -msgstr "" +msgstr "Personalizzare i moduli di testo" #: ../advanced/text-modules.rst:46 msgid "" "Administrators can learn more about customizing text modules :admin-" "docs:`here `." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sulla personalizzazione dei moduli " +"di testo :admin-docs:`qui `." #: ../advanced/ticket-actions.rst:2 ../basics/work-with-tickets.rst:192 msgid "Ticket Actions" -msgstr "" +msgstr "Azioni relative al ticket" #: ../advanced/ticket-actions.rst:4 msgid "" "In the **Basics** section you learned how to handle tickets. However, there " "are additional actions you can perform:" msgstr "" +"Nella sezione **Concetti base** hai imparato come gestire i ticket. " +"Tuttavia, ci sono azioni aggiuntive che puoi eseguire:" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:2 msgid "Linking Tickets" -msgstr "" +msgstr "Collegare i ticket" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:4 msgid "" @@ -1645,10 +1812,15 @@ msgid "" "customer complaints about the same shipment. :doc:`Merged ` " "and :doc:`split ` tickets are automatically linked." msgstr "" +"Quando sorgono ticket su problemi correlati, possono essere collegati tra " +"loro per un riferimento più facile. Ad esempio questo potrebbe essere utile " +"se hai molteplici reclami del cliente sulla stessa spedizione. I " +"ticket :doc:`uniti ` e :doc:`divisi ` sono automaticamente " +"collegati." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:16 msgid "Link types" -msgstr "" +msgstr "Tipi di collegamento" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:10 msgid "" @@ -1657,27 +1829,35 @@ msgid "" "The first pair is used for split and merged tickets. The normal link is " "useful when there is no logical hierarchy between tickets." msgstr "" +"Ci sono diversi tipi di collegamenti tra ticket come potresti aver già visto " +"in :doc:`merge` o :doc:`split`: collegamenti genitore/figlio e collegamenti " +"normali. La prima coppia è usata per ticket divisi e uniti. Il collegamento " +"normale è utile quando non c'è una gerarchia logica tra i ticket." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:15 msgid "" "However, if you have a main issue and want to create sub tasks, you could " "link to the main one as a parent of the sub tickets." msgstr "" +"Tuttavia, se hai un problema principale e vuoi creare sotto-task, potresti " +"collegare al principale come genitore dei sotto-ticket." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:26 msgid "How to link" -msgstr "" +msgstr "Come collegare" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:19 msgid "" "Make sure to have the ticket side panel open. Under the \"Tags\" section you " "can find the \"Links\" section:" msgstr "" +"Assicurati di avere il pannello laterale del ticket aperto. Sotto la sezione " +"\"Etichette\" puoi trovare la sezione \"Collegamenti\":" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:0 #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:None msgid "Ticket pane: Links" -msgstr "" +msgstr "Pannello ticket: Collegamenti" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:26 msgid "Click the *➕ Add Link* button to access the link dialog." @@ -1685,13 +1865,15 @@ msgstr "Clicca sul bottone *➕ Aggiungi Link* per aprire la finestra dei link." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:45 ../advanced/ticket-actions/link.rst:0 msgid "Link dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo Collegamento" #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:29 msgid "" "You can enter the ticket number of the ticket you want to link to (see 1). " "Alternatively, you can choose from the list below (see 2)." msgstr "" +"Puoi inserire il numero del ticket a cui vuoi collegarti (vedi 1). In " +"alternativa, puoi scegliere dall'elenco qui sotto (vedi 2)." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:33 #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:36 @@ -1700,28 +1882,37 @@ msgid "" "customer tickets\". You can see your last viewed tickets under \"Recently " "viewed tickets\" anyway." msgstr "" +"Se il cliente ha un ticket esistente, apparirà sotto \"Ticket recenti del " +"cliente\". Puoi vedere i tuoi ultimi ticket visualizzati sotto \"Ticket " +"visualizzati di recente\" in ogni caso." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:37 msgid "" "Additionally, you can choose the link type from the drop down menu. You can " "link to one or more tickets for each type." msgstr "" +"Inoltre, puoi scegliere il tipo di collegamento dal menu a tendina. Puoi " +"collegarti a uno o più ticket per ogni tipo." #: ../advanced/ticket-actions/link.rst:45 msgid "" "After entering a ticket number or choosing one of the offered tickets from " "the list, click on the submit button and the tickets will be linked." msgstr "" +"Dopo aver inserito un numero di ticket o scelto uno dei ticket offerti " +"dall'elenco, clicca sul pulsante di invio e i ticket saranno collegati." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:2 ../basics/zammad-glossary.rst:458 msgid "Merging Tickets" -msgstr "" +msgstr "Unione di più Ticket" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:4 msgid "" "If you have two or more tickets about the same issue, you may want to merge " "those tickets into one." msgstr "" +"Se hai due o più ticket relativi allo stesso problema, potresti volerli " +"unire in un unico ticket." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:7 msgid "" @@ -1730,16 +1921,22 @@ msgid "" "because the customer sends you a completely new email instead of answering " "in the existing thread)." msgstr "" +"Questo potrebbe accadere se un cliente ti invia una nuova email che non può " +"essere associata al ticket esistente (ad esempio, manca il riferimento al " +"ticket perché il cliente ti invia una nuova email invece di rispondere nella " +"conversazione esistente)." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:21 msgid "What is merged where?" -msgstr "" +msgstr "Cosa viene unito dove?" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:13 msgid "" "Merging a ticket migrates all messages and notes of the ticket from where " "you select the merging into the selected one." msgstr "" +"Unire un ticket migra tutti i messaggi e le note del ticket da dove " +"selezioni l'unione in quello selezionato." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:16 msgid "" @@ -1749,26 +1946,31 @@ msgid "" "*source* ticket. Then the way to go is to open the duplicate ticket and " "execute the merging from there so it will be merged into the original ticket." msgstr "" +"Assumiamo che tu abbia già lavorato su un ticket e ricevi un altro ticket " +"sullo stesso problema e vuoi unirli. Chiamiamo il ticket su cui hai già " +"lavorato il ticket *originale* o *destinazione* e quello nuovo ticket " +"*duplicato* o *sorgente*. Allora la strada da fare è aprire il ticket " +"duplicato ed eseguire l'unione da lì così verrà unito nel ticket originale." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:29 -#, fuzzy msgid "How to merge tickets?" -msgstr "Navigazione dei Ticket" +msgstr "Come unire i ticket?" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:24 msgid "" "To merge a ticket, access the **Ticket ▾** submenu in the ticket pane and " "choose **Merge**." msgstr "" +"Per unire un ticket, accedi al sottomenu **Ticket ▾** nel pannello ticket e " +"scegli **Unisci**." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:0 msgid "Ticket menu with highlighted \"merge\"" -msgstr "" +msgstr "Menu ticket con \"unisci\" evidenziato" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:41 -#, fuzzy msgid "Merge dialog" -msgstr "Macros" +msgstr "Finestra di dialogo Unisci" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:32 msgid "" @@ -1776,54 +1978,64 @@ msgid "" "current one into (see 1). Alternatively, you can choose from the list below " "(see 2)." msgstr "" +"Puoi inserire il numero del ticket in cui vuoi unire quello attuale (vedi " +"1). In alternativa, puoi scegliere dall'elenco qui sotto (vedi 2)." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:40 msgid "" "After entering a ticket number or choosing one of the offered tickets from " "the list, click on the submit button and the tickets will be merged." msgstr "" +"Dopo aver inserito un numero di ticket o scelto uno dei ticket offerti " +"dall'elenco, clicca sul pulsante di invio e i ticket saranno uniti." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:None msgid "Merge ticket dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo Unisci ticket" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:59 msgid "Result after merging" -msgstr "" +msgstr "Risultato dopo l'unione" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:49 msgid "" "The articles are moved into the chosen tickets. The ticket in which you " "executed the merging still exists with the following changes:" msgstr "" +"Gli articoli vengono spostati nei ticket scelti. Il ticket in cui hai " +"eseguito l'unione esiste ancora con le seguenti modifiche:" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:52 msgid "The articles have been replaced by a \"merged\" label" -msgstr "" +msgstr "Gli articoli sono stati sostituiti da un'etichetta \"unito\"" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:53 msgid "The state has changed to \"merged\"" -msgstr "" +msgstr "Lo stato è cambiato in \"unito\"" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:54 msgid "The ticket is :doc:`linked ` to its \"parent\" ticket" -msgstr "" +msgstr "Il ticket è :doc:`collegato ` al suo ticket \"genitore\"" #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:56 msgid "" "If you merge two tickets which were created from different channels, you " "have to answer via channel of the remaining target ticket." msgstr "" +"Se unisci due ticket creati da canali diversi, devi rispondere tramite il " +"canale del ticket destinazione rimanente." #: ../advanced/ticket-actions/merge.rst:59 msgid "" "Example: if you merge a Whatsapp ticket into an email ticket, you have to " "answer via email channel in the target ticket." msgstr "" +"Esempio: se unisci un ticket Whatsapp in un ticket email, devi rispondere " +"tramite il canale email nel ticket destinazione." #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:2 msgid "Splitting Tickets" -msgstr "" +msgstr "Dividere i ticket" #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:4 msgid "" @@ -1831,41 +2043,49 @@ msgid "" "split it in two or more separate tickets. For example this might be the case " "if a customer has a technical question and wants to place an order." msgstr "" +"Se hai un ticket che riguarda più di un problema, potresti volerlo dividere " +"in due o più ticket separati. Ad esempio questo potrebbe essere il caso se " +"un cliente ha una domanda tecnica e vuole fare un ordine." #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:8 -#, fuzzy msgid "" "To split a ticket, simply click on the \"split\" button under the article " "you want to split off:" msgstr "" -"Per rinominare un ticket, clicca sul titolo ed apporta le modifiche " -"necessarie." +"Per dividere un ticket, clicca semplicemente sul pulsante \"dividi\" sotto " +"l'articolo che vuoi separare:" #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:None msgid "Split ticket button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante Dividi ticket" #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:15 msgid "" "After clicking on the \"split\" button, a dialog for creating a new ticket " "is presented to you:" msgstr "" +"Dopo aver cliccato sul pulsante \"dividi\", ti viene presentata una finestra " +"di dialogo per creare un nuovo ticket:" #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:None msgid "Split ticket dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo Dividi ticket" #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:23 msgid "" "It is prefilled with the content of the existing article. Remember to select " "the type (call/email)." msgstr "" +"È precompilato con il contenuto dell'articolo esistente. Ricorda di " +"selezionare il tipo (chiamata/email)." #: ../advanced/ticket-actions/split.rst:26 msgid "" "The original ticket is :doc:`linked ` to the new one, as you can see " "in the ticket side panel:" msgstr "" +"Il ticket originale è :doc:`collegato ` a quello nuovo, come puoi " +"vedere nel pannello laterale del ticket:" #: ../advanced/ticket-templates.rst:4 msgid "Ticket Templates" @@ -1877,17 +2097,18 @@ msgid "" "attributes, use **ticket templates** to fill them in with a single click " "next time." msgstr "" +"Se ti ritrovi a creare molti ticket con gli stessi attributi di base di " +"frequente, usa i **template di ticket** per compilarli con un singolo click " +"la prossima volta." #: ../advanced/ticket-templates.rst:13 -#, fuzzy msgid "Ticket template selection in new ticket dialog" -msgstr "Finestra Template ticket" +msgstr "" +"Selezione del template di ticket nella finestra di dialogo del nuovo ticket" #: ../advanced/ticket-templates.rst:13 -#, fuzzy msgid "Use the ticket pane to load ticket templates." -msgstr "" -"Tramite il **pannello ticket** puoi gestire le impostazioni di un ticket:" +msgstr "Usa il pannello ticket per caricare i template di ticket." #: ../advanced/ticket-templates.rst:15 msgid "" @@ -1895,16 +2116,21 @@ msgid "" "*Templates* column. If Zammad has any templates for you to apply, you'll be " "provided with a drop down list to choose from." msgstr "" +"In qualsiasi finestra di dialogo *nuovo ticket* usa la scheda 🗒️ sulla destra " +"per visualizzare la colonna *Template*. Se Zammad ha template da applicare, " +"ti verrà fornita una lista a tendina da cui scegliere." #: ../advanced/ticket-templates.rst:19 msgid "" "Select a fitting template and press *Apply*. The configured ticket fields " "will be populated with the data from the template." msgstr "" +"Seleziona un template adatto e premi *Applica*. I campi del ticket " +"configurati verranno popolati con i dati dal template." #: ../advanced/ticket-templates.rst:29 msgid "Field collisions" -msgstr "" +msgstr "Collisioni di campi" #: ../advanced/ticket-templates.rst:23 msgid "" @@ -1913,32 +2139,42 @@ msgid "" "be filled by the template, Zammad *will not* overwrite the field with the " "template data." msgstr "" +"A partire dalla versione 5.3, Zammad è in grado di rilevare le \"collisioni " +"di campi\". Questo significa: Se hai precedentemente riempito dati in un " +"campo che dovrebbe essere riempito dal template, Zammad *non* sovrascriverà " +"il campo con i dati del template." #: ../advanced/ticket-templates.rst:28 msgid "" "Instead it will keep your version of the field. This allows you to e.g. fill " "in the customer before applying the template. 🎉" msgstr "" +"Invece manterrà la tua versione del campo. Questo ti consente ad es. di " +"riempire il cliente prima di applicare il template. 🎉" #: ../advanced/ticket-templates.rst:39 msgid "Can't add or adjust templates?" -msgstr "" +msgstr "Non riesci ad aggiungere o modificare template?" #: ../advanced/ticket-templates.rst:32 msgid "" "Managing templates requires additional permissions. Please ask your " "administrator to provide you with the needed permission." msgstr "" +"Gestire i template richiede permessi aggiuntivi. Per favore chiedi al tuo " +"amministratore di fornirti i permessi necessari." #: ../advanced/ticket-templates.rst:35 msgid "" "Learn more about ticket templates :admin-docs:`in the admin documentation `." msgstr "" +"Scopri di più sui template di ticket :admin-docs:`nella documentazione per " +"amministratori `." #: ../advanced/ticket-templates.rst:38 msgid "This permission was introduced with Zammad 5.3." -msgstr "" +msgstr "Questo permesso è stato introdotto con Zammad 5.3." #: ../advanced/time-accounting.rst:2 msgid "Time Accounting" @@ -1955,37 +2191,32 @@ msgstr "" "cliente singolo o organizzazione affiliata." #: ../advanced/time-accounting.rst:None -#, fuzzy msgid "Time Accounting Dialog" -msgstr "Finestra di dialogo per la Gestione del tempo" +msgstr "Finestra di dialogo per la contabilizzazione del tempo" #: ../advanced/time-accounting.rst:11 -#, fuzzy msgid "" "If the time accounting is enabled, this dialog will appear each time you " "update a ticket. Enter how much time you spent on it." msgstr "" -"Se la gestione del tempo è abilitata, questa finestra apparirà ogni volta " -"che un ticket viene aggiornato. Inserisci qui quanto tempo hai impiegato (in " -"minuti o in qualunque altra unità di misura tu e i/le tuoi/e colleghi/e " -"avete stabilito di usare)." +"Se la contabilizzazione del tempo è abilitata, questa finestra di dialogo " +"verrà visualizzata ogni volta che aggiorni un ticket. Inserisci il tempo che " +"hai dedicato all'attività." #: ../advanced/time-accounting.rst:14 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it whenever you update a " "ticket, that means your administrator hasn't enabled it yet. Administrators " "can learn more :admin-docs:`here `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " -"significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"Questa funzione è **facoltativa**; se non la visualizzi quando aggiorni un " +"ticket, significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " +"amministratori possono trovare maggiori informazioni qui: :admin-docs:``." #: ../advanced/time-accounting.rst:20 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Unità" #: ../advanced/time-accounting.rst:22 msgid "" @@ -1993,16 +2224,18 @@ msgid "" "administrator may decide to show an optional label next to the field to hint " "you and your colleagues which unit is assumed." msgstr "" +"Il tempo conteggiato è sempre registrato come numeri senza unità. Tuttavia, " +"il tuo amministratore può decidere di mostrare un'etichetta opzionale " +"accanto al campo per suggerire a te e ai tuoi colleghi quale unità è " +"prevista." #: ../advanced/time-accounting.rst:None -#, fuzzy msgid "Time Accounting Unit" -msgstr "Gestione del tempo" +msgstr "Unità di Contabilità del Tempo" #: ../advanced/time-accounting.rst:31 -#, fuzzy msgid "Activity Types" -msgstr "Gestione del tempo" +msgstr "Tipi di attività" #: ../advanced/time-accounting.rst:33 msgid "" @@ -2010,11 +2243,13 @@ msgid "" "This is an **optional** feature which shows a list of activities as a " "selectable list." msgstr "" +"I **Tipi di attività** sono usati per raggruppare le voci di tempo " +"conteggiato. Questa è una funzionalità **opzionale** che mostra un elenco di " +"attività come una lista selezionabile." #: ../advanced/time-accounting.rst:None -#, fuzzy msgid "Time Accounting Activity Type" -msgstr "Gestione del tempo" +msgstr "Tipo di Attività di Contabilità del Tempo" #: ../advanced/time-accounting.rst:41 msgid "" @@ -2023,10 +2258,14 @@ msgid "" "remove the selection for general accounted time that is not supposed to be " "grouped together." msgstr "" +"Scegli semplicemente il tipo più vicino all'attività per cui stai " +"registrando il tempo, notando che una delle scelte potrebbe essere pre-" +"selezionata. Puoi sempre rimuovere la selezione per tempo conteggiato " +"generale che non dovrebbe essere raggruppato." #: ../advanced/time-accounting.rst:47 msgid "Accounted Time in Ticket" -msgstr "" +msgstr "Tempo conteggiato nel ticket" #: ../advanced/time-accounting.rst:49 msgid "" @@ -2034,21 +2273,21 @@ msgid "" "at the bottom. You can find the calculated sums of each activity type as " "well as the total sum of accounted times for all activity types." msgstr "" +"Se un ticket ha già tempo conteggiato, puoi vederlo nel pannello ticket in " +"basso. Puoi trovare le somme calcolate di ogni tipo di attività così come la " +"somma totale dei tempi conteggiati per tutti i tipi di attività." #: ../advanced/time-accounting.rst:57 -#, fuzzy msgid "Screenshot showing accounted times in ticket pane" -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "Screenshot che mostra i tempi conteggiati nel pannello ticket" #: ../advanced/time-accounting.rst:57 msgid "Accounted times in the ticket view" -msgstr "" +msgstr "Tempi conteggiati nella vista del ticket" #: ../basics/create-tickets.rst:2 -#, fuzzy -#| msgid "Creating a Ticket" msgid "Create Tickets" -msgstr "Creare un ticket" +msgstr "Creare Ticket" #: ../basics/create-tickets.rst:4 msgid "" @@ -2057,22 +2296,28 @@ msgid "" "then it gets added as an article to an existing ticket). However, there " "might be cases where you need to create a ticket manually. Examples:" msgstr "" +"Quando un cliente ti invia un messaggio tramite un canale gestito da Zammad, " +"viene creato automaticamente un ticket (a meno che Zammad non lo riconosca " +"come un follow-up, nel qual caso viene aggiunto come articolo a un ticket " +"esistente). Tuttavia, potrebbero esserci casi in cui è necessario creare un " +"ticket manualmente. Esempi:" #: ../basics/create-tickets.rst:9 msgid "A customer calls you by phone." -msgstr "" +msgstr "Un cliente ti chiama al telefono." #: ../basics/create-tickets.rst:10 msgid "You receive a paper letter from a customer." -msgstr "" +msgstr "Ricevi una lettera cartacea da un cliente." #: ../basics/create-tickets.rst:11 msgid "A customer comes to a physical service desk." -msgstr "" +msgstr "Un cliente si reca a uno sportello di assistenza fisico." #: ../basics/create-tickets.rst:12 msgid "You proactively have to inform a customer by sending out a message." msgstr "" +"È necessario informare proattivamente il cliente inviandogli un messaggio." #: ../basics/create-tickets.rst:14 msgid "" @@ -2080,44 +2325,47 @@ msgid "" "the ``+`` button at the bottom of the navigation bar. This shows a ticket " "create screen where you can add all needed information." msgstr "" +"In situazioni come queste, è necessario creare un nuovo ticket manualmente e " +"fare clic sul pulsante ``+`` in fondo alla barra di navigazione. Si aprirà " +"una schermata per la creazione del ticket in cui è possibile aggiungere " +"tutte le informazioni necessarie." #: ../basics/create-tickets.rst:None -#, fuzzy msgid "Screenshot shows the new ticket dialog." -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "" +"Lo screenshot mostra la nuova finestra di dialogo per la creazione del " +"ticket." #: ../basics/create-tickets.rst:23 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../basics/create-tickets.rst:25 msgid "" "In the ticket create dialog, you can choose from different article types:" msgstr "" +"Nella finestra di dialogo di creazione ticket, puoi scegliere tra diversi " +"tipi di articolo:" #: ../basics/create-tickets.rst:27 -#, fuzzy -#| msgid "for issues **initiated by a customer** over the phone." msgid "Received Call: for issues initiated by a customer over the phone." -msgstr "per problemi **segnalati da un cliente** tramite il telefono." +msgstr "Chiamata ricevuta: per problemi avviati da un cliente telefonicamente." #: ../basics/create-tickets.rst:28 -#, fuzzy -#| msgid "for issues **initiated by an agent** over the phone." msgid "Outbound Call: for issues initiated by an agent over the phone." -msgstr "per problemi **riscontrati da un operatore** tramite il telefono." +msgstr "Chiamata in uscita: per problemi avviati da un agente telefonicamente." #: ../basics/create-tickets.rst:29 -#, fuzzy -#| msgid "for issues **initiated by an agent** over email." msgid "Send Email: for issues initiated by an agent over email." -msgstr "per problemi **riscontrati da un operatore** tramite email." +msgstr "Invia email: per problemi avviati da un agente via email." #: ../basics/create-tickets.rst:31 msgid "" "When choosing **Send Email**, the customer receives an email with the title " "as subject and the text as email content." msgstr "" +"Scegliendo **Invia email**, il cliente riceve un'email con il titolo come " +"oggetto e il testo come contenuto dell'email." #: ../basics/create-tickets.rst:35 ../basics/zammad-glossary.rst:732 msgid "Title" @@ -2130,6 +2378,11 @@ msgid "" "email communication. For emails, a ticket identifier is automatically " "appended (e.g. ``Ticket#901234 - I need help!``)." msgstr "" +"Questo è il titolo di un ticket che viene visualizzato in diverse sezioni di " +"Zammad. Ad esempio, viene mostrato nelle panoramiche. Viene anche utilizzato " +"come oggetto per le comunicazioni via email. Nelle email, viene aggiunto " +"automaticamente un identificativo del ticket (ad esempio, ``Ticket#901234 - " +"Ho bisogno di aiuto!``)." #: ../basics/create-tickets.rst:43 ../basics/zammad-glossary.rst:183 msgid "Customer" @@ -2143,15 +2396,22 @@ msgid "" "Create new Customer** button. This opens a dialog where you can provide all " "relevant information of the customer. A ticket can only have one customer." msgstr "" +"Inserisci un nome o indirizzo email di un cliente per cercare account " +"esistenti. Puoi anche cercare organizzazioni e i loro membri. Seleziona " +"un'opzione dal menu di autocompletamento o crea un nuovo cliente cliccando " +"il pulsante **+ Crea nuovo Cliente**. Questo apre una finestra di dialogo " +"dove puoi fornire tutte le informazioni rilevanti del cliente. Un ticket può " +"avere solo un cliente." #: ../basics/create-tickets.rst:56 -#, fuzzy msgid "Screenshot showing customer search while creating a new ticket" -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "" +"Screenshot che mostra la ricerca cliente durante la creazione di un nuovo " +"ticket" #: ../basics/create-tickets.rst:56 msgid "Ticket creation with customer suggestion based on search." -msgstr "" +msgstr "Creazione del ticket con suggerimento cliente basato sulla ricerca." #: ../basics/create-tickets.rst:58 msgid "" @@ -2159,11 +2419,16 @@ msgid "" "automatically opens. You can see additional customer information including a " "hint about the currently opened tickets of the customer." msgstr "" +"Dopo aver impostato un cliente nella finestra di dialogo di creazione " +"ticket, la barra laterale cliente si apre automaticamente. Puoi vedere " +"informazioni aggiuntive del cliente incluso un suggerimento sui ticket " +"attualmente aperti del cliente." #: ../basics/create-tickets.rst:None -#, fuzzy msgid "Screenshot shows \"Customer\" sidebar after setting a customer." -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "" +"Screenshot che mostra la barra laterale \"Cliente\" dopo aver impostato un " +"cliente." #: ../basics/create-tickets.rst:67 msgid "Text" @@ -2175,42 +2440,50 @@ msgid "" "gets written down. For the \"Send Email\" type, this is the content/message " "of the email." msgstr "" +"Questa è la sezione del contenuto dove vengono scritti i dettagli " +"attualmente noti del problema. Per il tipo \"Invia email\", questo è il " +"contenuto/messaggio dell'email." #: ../snippets/editor-features.rst:1 msgid "The article editor is a rich text editor. This means you can:" msgstr "" +"L'editor dell'articolo è un editor di testo ricco. Questo significa che puoi:" #: ../snippets/editor-features.rst:3 msgid "" "Copy and paste (or drag and drop) formatted text, images and file " "attachments." msgstr "" +"Copiare e incollare (o trascinare) testo formattato, immagini e allegati " +"file." #: ../snippets/editor-features.rst:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the built-in :doc:`keyboard shortcuts ` " -#| "to apply rich text formatting." msgid "" "Apply formatting by using the built-in :doc:`keyboard shortcuts ` or by selecting text and choose from the formatting " "options in the bubble menu. This menu automatically appears when selecting " "text and looks like this:" msgstr "" -"Usa le :doc:`scorciatoie ` predefinite per " -"applicare la formattazione." +"Applica la formattazione utilizzando le scorciatoie da tastiera integrate " +":doc:`` oppure selezionando il testo e " +"scegliendo tra le opzioni di formattazione nel menu a comparsa. Questo menu " +"appare automaticamente quando si seleziona il testo e ha questo aspetto:" #: ../snippets/editor-features.rst:11 msgid "" "Use :doc:`text modules ` by typing :kbd:`:` :kbd:`:` " "which can be a huge time saver." msgstr "" +"Usare :doc:`moduli di testo ` " +"digitando :kbd:`:` :kbd:`:` che può farti risparmiare molto tempo." #: ../snippets/editor-features.rst:13 msgid "" ":ref:`Mention colleagues ` by typing :kbd:`@` :kbd:`@` followed by " "their name to ask a question or notify them." msgstr "" +":ref:`Menzionare colleghi ` digitando :kbd:`@` :kbd:`@` seguito " +"dal loro nome per fare una domanda o notificarli." #: ../basics/create-tickets.rst:78 ../basics/work-with-tickets.rst:25 msgid "" @@ -2218,6 +2491,9 @@ msgid "" "priority and owner that you can set. If you haven't read :doc:`ticket-" "basics` yet, check it out to learn more." msgstr "" +"Come forse già saprai, esistono attributi aggiuntivi per i ticket, come " +"gruppo, priorità e proprietario, che puoi impostare. Se non hai ancora letto " +"il documento :doc:`ticket-basics`, consultalo per saperne di più." #: ../basics/create-tickets.rst:84 msgid "" @@ -2225,21 +2501,22 @@ msgid "" "a click on the **Create** button. Read on :doc:`how to find tickets ` and :doc:`how to work with them `." msgstr "" +"Dopo aver fornito le informazioni rilevanti, crea finalmente il ticket con " +"un click sul pulsante **Crea**. Continua a leggere :doc:`come trovare i " +"ticket ` e :doc:`come lavorarci `." #: ../basics/find-tickets.rst:2 -#, fuzzy -#| msgid "Finding Tickets" msgid "Find Tickets" msgstr "Trovare i Ticket" #: ../basics/find-tickets.rst:4 msgid "There are different ways to find tickets, depending on your use case." msgstr "" +"Ci sono diversi modi per trovare i ticket, a seconda del tuo caso d'uso." #: ../basics/find-tickets.rst:9 -#, fuzzy msgid "Via Overviews" -msgstr "apri una panoramica dei ticket;" +msgstr "Tramite Panoramiche" #: ../basics/find-tickets.rst:11 msgid "" @@ -2247,6 +2524,9 @@ msgid "" "overview section. This section gives you a rough overview. More details are " "covered in a separate overview page." msgstr "" +"Se cerchi nuovi ticket su cui lavorare, il tuo primo sguardo dovrebbe essere " +"nella sezione panoramiche. Questa sezione ti dà una panoramica generale. Più " +"dettagli sono trattati in una pagina di panoramica separata." #: ../basics/find-tickets.rst:15 msgid "" @@ -2256,37 +2536,51 @@ msgid "" "overviews. For example, there is an overview called \"Unassigned & Open " "Tickets\" which might be a good starting point." msgstr "" +"Puoi aprirlo cliccando il pulsante **Panoramiche** nella barra di " +"navigazione o usando la scorciatoia da tastiera :kbd:`o`. Puoi pensare alle " +"panoramiche come a un tipo di liste di ticket. Di default, ci sono alcune " +"panoramiche integrate. Ad esempio, c'è una panoramica chiamata \"Ticket Non " +"Assegnati e Aperti\" che potrebbe essere un buon punto di partenza." #: ../basics/find-tickets.rst:22 msgid "My Assigned Tickets: open tickets in which you are set as owner." msgstr "" +"Miei Ticket Assegnati: ticket aperti in cui sei impostato come proprietario." #: ../basics/find-tickets.rst:23 msgid "Unassigned & Open Tickets: open tickets which don't have an owner set." msgstr "" +"Ticket Non Assegnati e Aperti: ticket aperti che non hanno un proprietario " +"impostato." #: ../basics/find-tickets.rst:24 msgid "" "My Pending Reached Tickets: tickets in which you are the owner, have the " "*pending reminder* state and the pending reminder time is reached." msgstr "" +"Miei Ticket In Attesa Raggiunti: ticket in cui sei il proprietario, hanno lo " +"stato *promemoria in attesa* e il tempo del promemoria in attesa è stato " +"raggiunto." #: ../basics/find-tickets.rst:26 -#, fuzzy msgid "Open Tickets: open tickets." -msgstr "Navigazione dei Ticket" +msgstr "Ticket Aperti: ticket aperti." #: ../basics/find-tickets.rst:27 msgid "" "Pending Reached Tickets: tickets which have the *pending reminder* state and " "the pending reminder time is reached." msgstr "" +"Ticket In Attesa Raggiunti: ticket che hanno lo stato *promemoria in attesa* " +"e il tempo del promemoria in attesa è stato raggiunto." #: ../basics/find-tickets.rst:29 msgid "" "Escalated Tickets: tickets which are escalated or will escalate in the next " "10 minutes." msgstr "" +"Ticket Escalati: ticket che sono scaltati o scalleranno nei prossimi 10 " +"minuti." #: ../basics/find-tickets.rst:32 msgid "" @@ -2294,6 +2588,9 @@ msgid "" "conditions, which are basically rules, to define which ticket appears in " "which overview." msgstr "" +"Il tuo amministratore Zammad potrebbe aver creato panoramiche aggiuntive. " +"Queste sono basate su condizioni, che sono fondamentalmente regole, per " +"definire quale ticket appare in quale panoramica." #: ../basics/find-tickets.rst:40 msgid "Sample view of Overviews" @@ -2305,57 +2602,57 @@ msgstr "Clicca **Panoramiche** nel menù principale per visualizzare i ticket." #: ../basics/find-tickets.rst:42 msgid "You can adjust the overviews in some aspects:" -msgstr "" +msgstr "Puoi regolare le panoramiche in alcuni aspetti:" #: ../basics/find-tickets.rst:44 -#, fuzzy -#| msgid "Click on column headings to change the display order." msgid "Click on a column heading to change the sorting." msgstr "" -"Clicca sull'intestazione di una colonna per cambiarne l'ordine di " -"visualizzazione." +"Fai clic sull'intestazione di una colonna per modificarne l'ordinamento." #: ../basics/find-tickets.rst:45 -#, fuzzy -#| msgid "Click-and-drag column dividers to adjust their width." msgid "Click and drag column dividers to adjust the column's width." -msgstr "Trascina i separatori di colonna per regolare la loro larghezza." +msgstr "" +"Fai clic e trascina i divisori di colonna per regolare la larghezza della " +"colonna." #: ../basics/find-tickets.rst:46 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the order of the overviews in your :doc:`user profile `." msgstr "" -"Puoi comunque *controllare* a quali team appartieni nella sezione Notifiche " -"delle :doc:`impostazioni utente `:" +"Regola l'ordine delle panoramiche nel tuo :doc:`profilo utente `." #: ../basics/find-tickets.rst:49 msgid "" "The need for action is color coded and reflects mainly the ticket states:" msgstr "" +"La necessità di azione è codificata a colori e riflette principalmente gli " +"stati dei ticket:" #: ../basics/find-tickets.rst:54 msgid "" "If you spot a circle with a blue/pink gradient, it indicates that " "an :doc:`AI agent ` is currently working on the ticket." msgstr "" +"Se noti un cerchio con una sfumatura blu/rosa, indica che un :doc:`agente AI " +"` sta attualmente lavorando sul ticket." #: ../basics/find-tickets.rst:57 msgid "" "Ticket priorities are color-coded as well and help you to distinguish " "between the different priorities:" msgstr "" +"Anche le priorità dei ticket sono codificate a colori e ti aiutano a " +"distinguere tra le diverse priorità:" #: ../basics/find-tickets.rst:None ../basics/ticket-basics.rst:None msgid "Overview showing 3 tickets with different priorities" -msgstr "" +msgstr "Panoramica che mostra 3 ticket con diverse priorità" #: ../basics/find-tickets.rst:69 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced Search" msgid "Via Search" -msgstr "Ricerca avanzata" +msgstr "Tramite ricerca" #: ../basics/find-tickets.rst:71 msgid "" @@ -2363,12 +2660,17 @@ msgid "" "click on the search bar at the top of the left navigation sidebar or use the " "keyboard shortcut :kbd:`s`." msgstr "" +"Se stai cercando un ticket specifico, puoi usare la ricerca. Clicca sulla " +"barra di ricerca nella parte superiore della barra laterale di navigazione " +"sinistra o usa la scorciatoia da tastiera :kbd:`s`." #: ../basics/find-tickets.rst:None msgid "" "Screenshot shows the Zammad search with search results in the navigation " "sidebar." msgstr "" +"Screenshot che mostra la ricerca Zammad con i risultati di ricerca nella " +"barra laterale di navigazione." #: ../basics/find-tickets.rst:80 msgid "" @@ -2376,32 +2678,30 @@ msgid "" "organizations and chat logs. It basically searches for all information which " "is stored in Zammad and which got indexed by Elasticsearch, like:" msgstr "" +"Ma la ricerca non riguarda solo i ticket. Zammad cerca anche utenti, " +"organizzazioni e log di chat. Fondamentalmente cerca per tutte le " +"informazioni che sono memorizzate in Zammad e che sono state indicizzate da " +"Elasticsearch, come:" #: ../basics/find-tickets.rst:84 -#, fuzzy -#| msgid "📝 message subject/content" msgid "Message subject and text" -msgstr "📝 oggetto/contenuto del messaggio" +msgstr "Oggetto e testo del messaggio" #: ../basics/find-tickets.rst:85 -#, fuzzy -#| msgid "👩 recipient names & email addresses" msgid "Names and email addresses" -msgstr "👩 nomi e indirizzi mail del mittente" +msgstr "Nomi e indirizzi email" #: ../basics/find-tickets.rst:86 -#, fuzzy -#| msgid "📎 text in file attachments (really!)" msgid "Text in file attachments" -msgstr "📎 testo negli allegati (per davvero!)" +msgstr "Testo negli allegati di file" #: ../basics/find-tickets.rst:87 msgid "User and organizations details (like notes, names, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Dettagli di utenti e organizzazioni (come note, nomi, etc.)" #: ../basics/find-tickets.rst:88 msgid "Knowledge base articles" -msgstr "" +msgstr "Articoli della knowledge base" #: ../basics/find-tickets.rst:90 msgid "" @@ -2410,17 +2710,25 @@ msgid "" "in the results. Selecting one of those results will open a new navigation " "tab (if not already opened) with the item." msgstr "" +"Dopo aver inserito un termine di ricerca, vedi immediatamente un'anteprima " +"dei risultati di ricerca. Questi risultati sono separati per tipo per " +"assicurarti di non perderti nei risultati. Selezionando uno di questi " +"risultati si aprirà una nuova scheda di navigazione (se non già aperta) con " +"l'elemento." #: ../basics/find-tickets.rst:95 msgid "" "If you press :kbd:`enter` or click on **Show Search Details**, Zammad " "displays a page with the search results:" msgstr "" +"Se premi :kbd:`enter` o clicchi su **Mostra Dettagli Ricerca**, Zammad " +"mostra una pagina con i risultati di ricerca:" #: ../basics/find-tickets.rst:None -#, fuzzy msgid "Screenshot shows the search details page with activated \"Ticket\" tab." -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "" +"Screenshot che mostra la pagina dei dettagli di ricerca con la scheda " +"\"Ticket\" attivata." #: ../basics/find-tickets.rst:102 msgid "" @@ -2433,30 +2741,33 @@ msgid "" "learn how to search for specific attributes like creation date or the ticket " "owner's email address." msgstr "" +"Puoi restringere la tua ricerca selezionando un tipo di oggetto specifico " +"(es. \"Utente\") nella barra delle schede sotto la barra di ricerca. Per " +"ordinare i risultati basandoti su i valori della colonna, clicca su " +"un'intestazione di colonna. L'ordinamento è indicato da una freccia. Clicca " +"sulla colonna di nuovo per cambiare l'ordinamento da crescente a decrescente " +"e viceversa. Se ancora non riesci a trovare quello che stai cercando, dai " +"un'occhiata alla :doc:`pagina di ricerca avanzata ` dove " +"puoi imparare come cercare attributi specifici come la data di creazione o " +"l'indirizzo email del proprietario del ticket." #: ../basics/find-tickets.rst:113 msgid "" "Now that you know how to find tickets, you may want to :doc:`create new " "` or :doc:`work with existing ` tickets." msgstr "" +"Ora che sai come trovare i ticket, potresti voler :doc:`crearne di nuovi " +"` o :doc:`lavorare con quelli esistenti `." #: ../basics/ticket-basics.rst:2 -#, fuzzy msgid "Ticket Basics" -msgstr "Macros" +msgstr "Nozioni di base sui ticket" #: ../basics/ticket-basics.rst:5 ../extras/ai-features.rst:5 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: ../basics/ticket-basics.rst:7 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In Zammad, **tickets** are used to track customer service requests. The " -#| "first time a customer emails you (or the company) about something, Zammad " -#| "creates a new ticket. Each message sent between you and the customer is " -#| "added to that ticket until the issue is resolved, the customer is happy, " -#| "and the ticket is finally **closed**." msgid "" "In Zammad, **tickets** are used to track customer service requests. The " "first time a customer contacts you about something, Zammad creates a new " @@ -2466,16 +2777,18 @@ msgid "" "Basically, you can think of a **ticket** as a **conversation** between you " "and a customer about a single issue." msgstr "" -"In Zammad, i **ticket** sonno usati per tenere traccia delle richieste di " -"assistenza dei clienti. La prima volta che un cliente invia una mail a te (o " -"alla tua azienda) riguardo qualcosa, Zammad crea un nuovo ticket. Ogni " -"messaggio inviato tra te e il cliente è aggiunto al ticket finché la " -"problematica è risolta, il cliente è soddisfatto e il ticket è finalmente " -"**chiuso**." +"In Zammad, i **ticket** sono usati per tracciare le richieste di assistenza " +"clienti. La prima volta che un cliente ti contatta riguardo qualcosa, Zammad " +"crea un nuovo ticket. Ogni messaggio inviato tra te e il cliente viene " +"aggiunto a quel ticket finché il problema non è risolto, il cliente è " +"soddisfatto e il ticket è finalmente chiuso. Tale singolo messaggio in un " +"ticket è chiamato **articolo**. Fondamentalmente, puoi pensare a un " +"**ticket** come a una **conversazione** tra te e un cliente riguardo un " +"singolo problema." #: ../basics/ticket-basics.rst:None msgid "Zammad UI with opened ticket detail view" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia utente Zammad con vista dettagliata del ticket aperta" #: ../basics/ticket-basics.rst:19 msgid "" @@ -2483,40 +2796,54 @@ msgid "" "requests with an email client so far, you might think that a ticket system " "is complicated. But the opposite is true:" msgstr "" +"Se sei completamente nuovo a un sistema di ticket e hai gestito le tue " +"richieste del cliente con un client email finora, potresti pensare che un " +"sistema di ticket sia complicato. Ma il contrario è vero:" #: ../basics/ticket-basics.rst:23 msgid "" "All emails are now collected in Zammad (and requests from other channels " "might be as well)." msgstr "" +"Tutte le email sono ora raccolte in Zammad (e le richieste da altri canali " +"potrebbero esserlo anche)." #: ../basics/ticket-basics.rst:25 msgid "" "You and your colleagues can see who is working on which customer request " "(\"ticket\")." msgstr "" +"Tu e i tuoi colleghi potete vedere chi sta lavorando su quale richiesta del " +"cliente (\"ticket\")." #: ../basics/ticket-basics.rst:27 msgid "" "The state of each request as well as the history (who did what?) is " "transparent." msgstr "" +"Lo stato di ogni richiesta così come la cronologia (chi ha fatto cosa?) è " +"trasparente." #: ../basics/ticket-basics.rst:29 msgid "There is no duplicate work and nothing gets overlooked." -msgstr "" +msgstr "Non c'è lavoro duplicato e nulla viene trascurato." #: ../basics/ticket-basics.rst:30 msgid "" "You can ask your colleagues directly in the ticket for help in difficult " "cases." msgstr "" +"Puoi chiedere ai tuoi colleghi direttamente nel ticket aiuto per casi " +"difficili." #: ../basics/ticket-basics.rst:32 msgid "" "With Zammad's intuitive UI, you can focus on what matters: to resolve " "customer issues and answer customer questions." msgstr "" +"Con l'interfaccia utente intuitiva di Zammad, puoi concentrarti su ciò che " +"conta: risolvere i problemi dei clienti e rispondere alle domande dei " +"clienti." #: ../basics/ticket-basics.rst:35 msgid "" @@ -2524,6 +2851,9 @@ msgid "" "client. Except that a ticket has additional attributes. Read on to learn " "more." msgstr "" +"Questo significa che puoi lavorare con Zammad in modo simile al tuo client " +"email. Tranne che un ticket ha attributi aggiuntivi. Continua a leggere per " +"saperne di più." #: ../basics/ticket-basics.rst:43 msgid "" @@ -2531,11 +2861,13 @@ msgid "" "are called attributes. Use the **ticket sidebar** to view and change ticket " "attributes." msgstr "" +"Oltre agli articoli, i ticket hanno alcune informazioni meta aggiuntive che " +"sono chiamate attributi. Usa la **barra laterale del ticket** per " +"visualizzare e modificare gli attributi del ticket." #: ../basics/ticket-basics.rst:None -#, fuzzy msgid "Screenshot shows ticket sidebar." -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "Screenshot che mostra la barra laterale del ticket." #: ../basics/ticket-basics.rst:51 msgid "" @@ -2543,6 +2875,10 @@ msgid "" "on one of the tabs to bring it back. The available options depend on your " "privileges and the configuration of your system." msgstr "" +"Per nascondere la barra laterale, clicca il pulsante freccia → nell'angolo " +"in alto a destra. Clicca su una delle schede per riportarla indietro. Le " +"opzioni disponibili dipendono dai tuoi privilegi e dalla configurazione del " +"tuo sistema." #: ../basics/ticket-basics.rst:55 msgid "" @@ -2551,6 +2887,11 @@ msgid "" "admin, it can be set up easily (:admin-docs:`admins can read more here `)." msgstr "" +"È anche possibile creare campi personalizzati per i ticket (anche per gruppi " +"e utenti). Pensi che un tale campo personalizzato abbia senso? Parla con il " +"tuo amministratore Zammad, può essere configurato facilmente (:admin-" +"docs:`gli amministratori possono leggere di più qui `)." #: ../basics/ticket-basics.rst:61 ../basics/zammad-glossary.rst:679 msgid "State" @@ -2562,18 +2903,26 @@ msgid "" "request is resolved or not). Think of it as a representation of progress " "towards completion. By default, there are the following states:" msgstr "" +"Lo stato riflette la situazione attuale di un ticket (principalmente se la " +"richiesta del cliente è stata risolta o meno). Si può pensare a esso come a " +"una rappresentazione dei progressi verso il completamento. Di default, sono " +"presenti i seguenti stati:" #: ../basics/ticket-basics.rst:67 msgid "" "**New**: State for new tickets on which no one has worked on. When updating " "a ticket the first time, it automatically switches to open." msgstr "" +"**Nuovo**: Stato per nuovi ticket su cui nessuno ha lavorato. Quando si " +"aggiorna un ticket la prima volta, passa automaticamente ad aperto." #: ../basics/ticket-basics.rst:69 msgid "" "**Open**: State for tickets which aren't resolved yet and some work needs to " "be done." msgstr "" +"**Aperto**: Stato per ticket che non sono ancora risoluti e su cui serve " +"fare del lavoro." #: ../basics/ticket-basics.rst:71 msgid "" @@ -2581,6 +2930,9 @@ msgid "" "don't want to close immediately. This state requires you to enter a date and " "time at which the ticket automatically switches to closed." msgstr "" +"**In Attesa di Chiusura**: Stato per ticket che sono fondamentalmente " +"risoluti ma che non vuoi chiudere immediatamente. Questo stato richiede di " +"inserire una data e ora alle quali il ticket passa automaticamente a chiuso." #: ../basics/ticket-basics.rst:74 msgid "" @@ -2589,6 +2941,10 @@ msgid "" "you want to get notified. For example useful if you had a question to a " "third party and want to make sure that this issue won't be forgotten." msgstr "" +"**Promemoria In Attesa**: Stato per ticket aperti di cui vuoi ricevere un " +"promemoria a una certa data e ora. Richiede di inserire una data e ora alle " +"quali vuoi essere notificato. Ad esempio utile se hai avuto una domanda per " +"una terza parte e vuoi assicurarti che questo problema non venga dimenticato." #: ../basics/ticket-basics.rst:78 msgid "" @@ -2596,40 +2952,43 @@ msgid "" "the :doc:`linked tickets ` or " "the :ref:`ticket history ` to see the related ticket." msgstr "" +"**Unito**: Stato per un ticket che è stato unito in un altro ticket. " +"Controlla i :doc:`ticket collegati ` o " +"la :ref:`cronologia del ticket ` per vedere il ticket " +"correlato." #: ../basics/ticket-basics.rst:82 msgid "" "Zammad's states are color coded. This helps you to understanding the state " "of the ticket much faster in general - without having a look into details." msgstr "" +"Gli stati di Zammad sono codificati a colori. Questo ti aiuta a capire lo " +"stato del ticket molto più velocemente in generale - senza dover guardare " +"nei dettagli." #: ../basics/ticket-basics.rst:88 ../basics/zammad-glossary.rst:551 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ../basics/ticket-basics.rst:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A ticket’s **priority** is simply a ranking (from 1 to 3) of *how urgent " -#| "or important it is*." msgid "" "A ticket's priority is simply a ranking (from 1 to 3) of how urgent or " "important it is. The three default priorities are:" msgstr "" -"La **priorità** di un ticket è la misura di *quanto questo sia importante o " -"urgente* (da 1 a 3)." +"La priorità di un ticket è semplicemente una classificazione (da 1 a 3) di " +"quanto urgente o importante sia. Le tre priorità predefinite sono:" #: ../basics/ticket-basics.rst:93 msgid "1 low" -msgstr "" +msgstr "1 bassa" #: ../basics/ticket-basics.rst:94 msgid "2 normal" -msgstr "" +msgstr "2 normale" #: ../basics/ticket-basics.rst:95 msgid "3 high" -msgstr "" +msgstr "3 alta" #: ../basics/ticket-basics.rst:97 msgid "" @@ -2639,22 +2998,22 @@ msgid "" "immediately recognize the importance of your tickets because they are color " "coded:" msgstr "" +"Nel caso queste priorità non siano sufficienti, chiedi al tuo amministratore " +"Zammad di creare altre. Gli amministratori possono trovare più " +"informazioni :admin-docs:`qui `. Le " +"priorità predefinite ti consentono di riconoscere immediatamente " +"l'importanza dei tuoi ticket perché sono codificate a colori:" #: ../basics/ticket-basics.rst:108 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Out of the box, **ticket priority doesn’t actually do anything**. " -#| "However, Zammad administrators can set up all sorts of automated hooks " -#| "that fire off based on this value, like:" msgid "" "You might wonder what such a ticket priority is for. Out of the box, it " "doesn't actually do anything except the highlighting. However, Zammad " "administrators can set up all sorts of automation and analytics based on the " "priority." msgstr "" -"Di per se, **impostare la priorità di un ticket non comporta nessuna " -"conseguenza**. Però, gli amministratori Zammad possono impostare diverse " -"azioni automatiche basate sulla priorità, come ad esempio:" +"Potresti chiederti a cosa serve una priorità del ticket. Di base, non fa " +"nulla tranne l'evidenziazione. Tuttavia, gli amministratori Zammad possono " +"configurare ogni sorta di automazione e analitica basata sulla priorità." #: ../basics/ticket-basics.rst:112 msgid "" @@ -2662,26 +3021,26 @@ msgid "" "Otherwise some might set their tickets always to high and hope for an " "immediate escalation." msgstr "" +"Sappi che i clienti non possono impostare una priorità per i propri ticket. " +"Altrimenti alcuni potrebbero impostare sempre i loro ticket ad alta e " +"sperare in una escalation immediata." #: ../basics/ticket-basics.rst:117 ../basics/zammad-glossary.rst:705 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: ../basics/ticket-basics.rst:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "**Tags** are custom-defined labels that can be applied to tickets to make " -#| "it easier to find them in the future." msgid "" "Tags are custom labels that can be attached to tickets to make it easier to " "find them in the future. You find the tag section under the attribute fields." msgstr "" -"Le **etichette** sono categorie personalizzate che possono essere applicate " -"ai ticket per renderli più facili da trovare in futuro." +"Le etichette sono etichette personalizzate che possono essere attaccate ai " +"ticket per renderli più facili da trovare in futuro. Trovi la sezione " +"etichette sotto i campi degli attributi." #: ../basics/ticket-basics.rst:None msgid "Ticket pane (tags)" -msgstr "" +msgstr "Pannello ticket (etichette)" #: ../basics/ticket-basics.rst:127 msgid "" @@ -2691,10 +3050,16 @@ msgid "" "available tags. Start typing and you see a list with matching suggestions. " "To remove it, click the ``X`` button on the right side of the tab." msgstr "" +"Per aggiungere un'etichetta, clicca il pulsante **Aggiungi Etichetta**. A " +"seconda della configurazione della tua Zammad, puoi creare nuove etichette " +"semplicemente digitandole e confermandole con :kbd:`enter` o :kbd:`tab`. In " +"ogni caso, puoi scegliere tra etichette già disponibili. Inizia a digitare e " +"vedi un elenco con suggerimenti corrispondenti. Per rimuoverla, clicca il " +"pulsante ``X`` sul lato destro dell'etichetta." #: ../basics/ticket-basics.rst:134 msgid "Group" -msgstr "Gruppi" +msgstr "Gruppo" #: ../basics/ticket-basics.rst:136 msgid "" @@ -2705,6 +3070,12 @@ msgid "" "either there is only one group in your Zammad system or you don't have the " "permission to create a ticket in other groups." msgstr "" +"Questo attributo del ticket è utile per organizzazioni con più di un team. " +"Un modo comune di usare i gruppi è averne uno per ogni dipartimento " +"dell'azienda. A seconda dei permessi, potresti non vedere il ticket dopo " +"aver cambiato il gruppo e salvato le modifiche. Nel caso non riesca a vedere " +"il campo gruppo, o c'è solo un gruppo nel tuo sistema Zammad o non hai il " +"permesso di creare un ticket in altri gruppi." #: ../basics/ticket-basics.rst:144 ../basics/zammad-glossary.rst:515 msgid "Owner" @@ -2718,28 +3089,40 @@ msgid "" "and selecting the user. In the latter case, the user gets notified and is " "automatically subscribed to receive notifications on ticket updates." msgstr "" +"Questa è la persona attualmente responsabile del ticket. Nel caso tu abbia " +"bisogno di informazioni da un altro collega, puoi cambiare il proprietario " +"in questa persona o menzionare la persona in un articolo " +"digitando :kbd:`@` :kbd:`@` e selezionando l'utente. Nel secondo caso, " +"l'utente viene notificato ed è automaticamente iscritto a ricevere notifiche " +"sugli aggiornamenti del ticket." #: ../basics/ticket-basics.rst:153 msgid "" "To change the owner to a person which has only access to another group's " "tickets, you first have to switch the group accordingly." msgstr "" +"Per cambiare il proprietario in una persona che ha accesso solo ai ticket di " +"un altro gruppo, devi prima cambiare il gruppo di conseguenza." #: ../basics/ticket-basics.rst:158 msgid "" "Now that you know the basics, check how to :doc:`create ` " "or :doc:`work with ` tickets." msgstr "" +"Ora che conosci le basi, controlla come :doc:`creare ` " +"o :doc:`lavorare con ` i ticket." #: ../basics/work-with-tickets.rst:2 msgid "Work with Tickets" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con i ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:4 msgid "" "You found your way into an existing ticket, congratulations! Now let's have " "a look what you can do and how to do it." msgstr "" +"Hai trovato la tua strada in un ticket esistente, congratulazioni! Ora diamo " +"un'occhiata a cosa puoi fare e come farlo." #: ../basics/work-with-tickets.rst:7 msgid "" @@ -2754,6 +3137,17 @@ msgid "" "create a new ticket while editing an existing one. Simply switch back to the " "other tab." msgstr "" +"In genere, lavorare sui ticket esistenti significa tenere il passo con la " +"corrispondenza di un cliente in un thread/conversazione nella vista " +"dettagliata del ticket. Ogni volta che apri un ticket, apparirà una nuova " +"scheda nella tua :doc:`barra di navigazione ` sul lato " +"sinistro. Per chiudere una scheda (nel senso di rimuoverla dalla barra di " +"navigazione, non di impostare lo stato del ticket su chiuso), basta cliccare " +"il pulsante ``X`` nella scheda. Zammad salva automaticamente le tue " +"modifiche nelle schede dei ticket aperti, indipendentemente dal fatto che tu " +"abbia già applicato le modifiche o stia solo modificando cose e passato " +"altrove. Ciò significa che non c'è problema a creare un nuovo ticket mentre " +"si sta modificando uno esistente. Basta tornare all'altra scheda." #: ../basics/work-with-tickets.rst:18 msgid "" @@ -2761,23 +3155,26 @@ msgid "" "update of the ticket is needed. So make sure to click the **Update** button " "on the right side of the footer bar when you are happy with your changes." msgstr "" +"Per la maggior parte delle modifiche (ad eccezione di tag o rinominare il " +"titolo, ad esempio), è necessario un aggiornamento esplicito del ticket. " +"Assicurati quindi di cliccare il pulsante **Aggiorna** sul lato destro della " +"barra del piè di pagina quando sei soddisfatto delle tue modifiche." #: ../basics/work-with-tickets.rst:23 -#, fuzzy -#| msgid "Ticket Settings" msgid "Changing Ticket Attributes" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Modificare gli attributi del ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:30 -#, fuzzy msgid "Create a New Article" -msgstr "Creare un ticket" +msgstr "Creare un nuovo articolo" #: ../basics/work-with-tickets.rst:32 msgid "" "No matter if you create a new article from scratch or respond to a customer " "article, you can choose from different article types:" msgstr "" +"Che tu crei un nuovo articolo da zero o risponda a un articolo del cliente, " +"puoi scegliere tra diversi tipi di articoli:" #: ../basics/work-with-tickets.rst:35 msgid "" @@ -2786,51 +3183,56 @@ msgid "" "default visibility is \"internal\", which means the customer can't see the " "note." msgstr "" +"**Nota**: Scrivi un promemoria per te stesso e per altri agenti, poni una " +"domanda a un collega menzionando un utente o aggiungi nuove informazioni al " +"ticket. La visibilità predefinita è \"interna\", il che significa che il " +"cliente non può vedere la nota." #: ../basics/work-with-tickets.rst:38 -#, fuzzy -#| msgid "Record a summary of a phone call you had with the customer." msgid "" "**Call**: Note down a summary of a phone call you had with the customer." -msgstr "Trascrivi un riassunto della chiamata che hai avuto con il cliente." +msgstr "" +"**Chiamata**: Prendi nota di un riassunto di una telefonata che hai avuto " +"con il cliente." #: ../basics/work-with-tickets.rst:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Send an email *to anyone* about the ticket. The name of the ticket will " -#| "be used for the subject line (:ref:`click on the title to rename it " -#| "`)." msgid "" "**Email**: Send an email to anyone about the ticket. The name of the ticket " "is used for the subject of the email (:ref:`click on the title to rename it " "`)." msgstr "" -"Invia una email *a tutti* riguardante il ticket. Il nome del ticket verrà " -"usato come oggetto (:ref:`clicca sul titolo per rinominarlo `)." +"**Email**: Invia un'email a chiunque riguardo al ticket. Il nome del ticket " +"viene utilizzato per l'oggetto dell'email (:ref:`clicca sul titolo per " +"rinominarlo `)." #: ../basics/work-with-tickets.rst:43 msgid "" "To choose another article type, click the note icon and choose a different " "type:" msgstr "" +"Per scegliere un altro tipo di articolo, clicca sull'icona della nota e " +"scegli un tipo diverso:" #: ../basics/work-with-tickets.rst:None -#, fuzzy msgid "Screenshot shows article type switcher." -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "Lo screenshot mostra il selettore del tipo di articolo." #: ../basics/work-with-tickets.rst:50 msgid "" "Click the lock button 🔒 to change an article's visibility. Internal " "visibility appears as a dashed border in a pale red color." msgstr "" +"Clicca il pulsante del lucchetto 🔒 per cambiare la visibilità di un " +"articolo. La visibilità interna appare come un bordo tratteggiato di colore " +"rosso pallido." #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "" "Screenshot shows article editor with highlighted lock button to change " "visibility of article." msgstr "" +"Lo screenshot mostra l'editor dell'articolo con il pulsante del lucchetto " +"evidenziato per cambiare la visibilità dell'articolo." #: ../basics/work-with-tickets.rst:60 msgid "" @@ -2838,10 +3240,14 @@ msgid "" "the existing articles. To see detailed information of a message, just click " "on an article (1). This opens additional meta information (2):" msgstr "" +"Ogni nuovo articolo appare alla fine della conversazione, il che significa " +"sotto gli articoli esistenti. Per vedere informazioni dettagliate di un " +"messaggio, basta cliccare su un articolo (1). Questo apre informazioni meta " +"aggiuntive (2):" #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "Screenshot shows article detail view." -msgstr "" +msgstr "Lo screenshot mostra la vista dettagliata dell'articolo." #: ../basics/work-with-tickets.rst:69 msgid "" @@ -2850,14 +3256,21 @@ msgid "" "minutes. To see the **delete** button in articles of a communication type " "(emails, calls), their visibility has to be switched to internal first." msgstr "" +"Potresti chiederti come cancellare gli articoli. La risposta è che puoi " +"cancellare solo gli articoli che hai creato tu stesso e che non sono più " +"vecchi di 10 minuti. Per vedere il pulsante **cancella** negli articoli di " +"tipo comunicazione (email, chiamate), la loro visibilità deve essere prima " +"impostata su interna." #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "Screenshot shows an internal article with highlighted delete button." msgstr "" +"Lo screenshot mostra un articolo interno con il pulsante di cancellazione " +"evidenziato." #: ../basics/work-with-tickets.rst:80 msgid "Add an Article from Scratch" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un articolo da zero" #: ../basics/work-with-tickets.rst:82 msgid "" @@ -2866,16 +3279,22 @@ msgid "" "default, the article type \"Note\" is selected and the visibility is set to " "\"internal\"." msgstr "" +"Clicca sul campo di testo in fondo alla vista dettagliata del ticket che è " +"etichettato con **Inserisci nota o seleziona allegato...** per aggiungere un " +"articolo. Per impostazione predefinita, il tipo di articolo \"Nota\" è " +"selezionato e la visibilità è impostata su \"interna\"." #: ../basics/work-with-tickets.rst:91 msgid "Respond to an Article" -msgstr "" +msgstr "Rispondere a un articolo" #: ../basics/work-with-tickets.rst:93 msgid "" "To forward or reply to an article, use one of the response buttons under an " "article. The behavior is similar to an email client." msgstr "" +"Per inoltrare o rispondere a un articolo, usa uno dei pulsanti di risposta " +"sotto un articolo. Il comportamento è simile a un client email." #: ../basics/work-with-tickets.rst:96 msgid "" @@ -2884,6 +3303,10 @@ msgid "" "This lets you easily send an answer to a customer or third party, if " "involved." msgstr "" +"**Rispondi**: Ti permette di rispondere all'articolo. Il destinatario è " +"precompilato automaticamente. La risposta viene inviata attraverso lo stesso " +"canale del messaggio originale. Questo ti permette di inviare facilmente una " +"risposta a un cliente o a terze parti, se coinvolte." #: ../basics/work-with-tickets.rst:99 msgid "" @@ -2891,6 +3314,9 @@ msgid "" "original message as recipients for your new article. Only available for " "email channels." msgstr "" +"**Rispondi a tutti**: Come sopra ma utilizza tutti gli indirizzi dei " +"destinatari del messaggio originale come destinatari per il tuo nuovo " +"articolo. Disponibile solo per i canali email." #: ../basics/work-with-tickets.rst:102 msgid "" @@ -2898,10 +3324,13 @@ msgid "" "party or anybody else. The original message and attachments are included in " "your new article." msgstr "" +"**Inoltra**: Questo significa che puoi inoltrare il messaggio originale a " +"terze parti o chiunque altro. Il messaggio originale e gli allegati sono " +"inclusi nel tuo nuovo articolo." #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "Screenshots shows response buttons below an article." -msgstr "" +msgstr "Gli screenshot mostrano i pulsanti di risposta sotto un articolo." #: ../basics/work-with-tickets.rst:111 msgid "" @@ -2910,23 +3339,34 @@ msgid "" "message or the text is pretty long. This feature is limited to communication " "type articles like email where the response buttons are available." msgstr "" +"Zammad ti permette persino di **citare testo** da un articolo esistente. " +"Questo è particolarmente utile se una risposta si riferisce a diverse parti " +"del messaggio originale o il testo è piuttosto lungo. Questa funzionalità è " +"limitata agli articoli di tipo comunicazione come le email dove i pulsanti " +"di risposta sono disponibili." #: ../basics/work-with-tickets.rst:116 msgid "" "To quote text, simply select the text you want to quote (1) and use the " "**Reply** or **Reply all** function (2):" msgstr "" +"Per citare il testo, seleziona semplicemente il testo che vuoi citare (1) e " +"usa la funzione **Rispondi** o **Rispondi a tutti** (2):" #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "" "Screenshot shows article with marked text and highlighted reply actions." msgstr "" +"Lo screenshot mostra l'articolo con il testo marcato e le azioni di risposta " +"evidenziate." #: ../basics/work-with-tickets.rst:124 msgid "" "This adds the marked text with a timestamp in your article editor where you " "can answer it. Example:" msgstr "" +"Questo aggiunge il testo marcato con un timestamp nel tuo editor di articoli " +"dove puoi rispondere. Esempio:" #: ../basics/work-with-tickets.rst:132 msgid "" @@ -2936,10 +3376,13 @@ msgid "" "split quotations by using :kbd:`enter` or :kbd:`shift` + :kbd:`enter` in the " "editor." msgstr "" +"Puoi usare la citazione anche più volte per citare diverse parti del testo. " +"Seleziona semplicemente un'altra parte del testo, clicca sulla stessa azione " +"di risposta di prima e viene aggiunta come un'altra citazione nel tuo " +"editor. Puoi dividere le citazioni usando :kbd:`invio` o :kbd:`shift` " +"+ :kbd:`invio` nell'editor." #: ../basics/work-with-tickets.rst:141 -#, fuzzy -#| msgid "Renaming a Ticket" msgid "Rename a Ticket" msgstr "Rinominare un ticket" @@ -2949,11 +3392,13 @@ msgid "" "typing. This title is used as subject in email communication and shows up in " "several places like overviews." msgstr "" +"Per rinominare un ticket, clicca semplicemente sul titolo nella barra di " +"intestazione e inizia a digitare. Questo titolo viene usato come oggetto " +"nella comunicazione email e appare in diversi posti come le panoramiche." #: ../basics/work-with-tickets.rst:152 -#, fuzzy msgid "Copy Ticket Number" -msgstr "Macros" +msgstr "Copiare il numero del ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:154 msgid "" @@ -2963,6 +3408,13 @@ msgid "" "ticket hook, e.g. ``Ticket#50071``. In case you scrolled down in the ticket, " "you can find the button on the left side of the header bar." msgstr "" +"Se hai spesso bisogno del numero del ticket (ad esempio per incollarlo in " +"un'app di chat di terze parti), usa l'icona 🗊 accanto al titolo del ticket " +"per copiare il numero del ticket negli appunti. Questo include " +"l'identificatore completo del ticket, incluso il prefisso del ticket, ad " +"esempio ``Ticket#50071``. Nel caso tu abbia fatto scorrere verso il basso il " +"ticket, puoi trovare il pulsante sul lato sinistro della barra di " +"intestazione." #: ../basics/work-with-tickets.rst:160 msgid "" @@ -2971,10 +3423,15 @@ msgid "" "to your clipboard. To include the ticket title as well, press :kbd:`.` " "twice. Example: ``Ticket#50071: Coffee grinder broken``." msgstr "" +"Ma aspetta, c'è persino una :doc:`scorciatoia da tastiera ` per questo. Premi semplicemente :kbd:`.` e il numero " +"del ticket viene copiato negli appunti. Per includere anche il titolo del " +"ticket, premi :kbd:`.` due volte. Esempio: ``Ticket#50071: Coffee grinder " +"broken``." #: ../basics/work-with-tickets.rst:167 msgid "Simultaneous Ticket Processing" -msgstr "" +msgstr "Elaborazione simultanea dei ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:171 msgid "" @@ -2985,31 +3442,44 @@ msgid "" "sure to communicate with your colleagues to prevent these problems before " "they arise." msgstr "" +"Può succedere che due o più agenti aprano un ticket contemporaneamente. Per " +"prevenire conflitti di modifica e clienti che ricevono risposte " +"contraddittorie, Zammad ti mostra chi sta visualizzando o modificando il " +"ticket attualmente. Puoi trovare questa informazione nella barra inferiore " +"dove sono visualizzati gli avatar di tutti gli agenti. Assicurati di " +"comunicare con i tuoi colleghi per prevenire questi problemi prima che " +"sorgano." #: ../basics/work-with-tickets.rst:178 msgid "" "Depending on the additional icon and if the avatar icon is faded, it means:" msgstr "" +"A seconda dell'icona aggiuntiva e se l'icona dell'avatar è sfumata, " +"significa:" #: ../basics/work-with-tickets.rst:180 msgid "Avatar: Another agent is viewing the ticket." -msgstr "" +msgstr "Avatar: Un altro agente sta visualizzando il ticket." #: ../basics/work-with-tickets.rst:181 msgid "" "Faded avatar: Another agent opened the ticket but is currently not actively " "viewing it." msgstr "" +"Avatar sfumato: Un altro agente ha aperto il ticket ma attualmente non lo " +"sta visualizzando attivamente." #: ../basics/work-with-tickets.rst:183 msgid "" "Avatar with pencil icon: Another agent is currently actively working on this " "ticket." msgstr "" +"Avatar con icona matita: Un altro agente sta attualmente lavorando " +"attivamente su questo ticket." #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "Ticket conflict alert" -msgstr "" +msgstr "Avviso di conflitto del ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:196 msgid "" @@ -3017,43 +3487,40 @@ msgid "" "the ticket sidebar. To open it, click the **Ticket ▾** heading to access " "additional actions." msgstr "" +"Azioni aggiuntive sono disponibili nel sottomenu del ticket. Puoi trovarlo " +"nella barra laterale del ticket. Per aprirlo, clicca l'intestazione **Ticket " +"▾** per accedere ad azioni aggiuntive." #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "Ticket submenu" -msgstr "" +msgstr "Sottomenu del ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:207 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../basics/work-with-tickets.rst:206 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See a comprehensive list of updates to the ticket, performed by any user, " -#| "since its creation." msgid "" "See a comprehensive list of updates to the ticket, performed by any user, " "since its creation. Useful to check who did what and when." msgstr "" -"Visualizza una lista dettagliata di aggiornamenti del ticket, compiuti da " -"qualsiasi utente, dal momento della sua creazione." +"Visualizza una lista completa di aggiornamenti del ticket, effettuati da " +"qualsiasi utente, dalla sua creazione. Utile per controllare chi ha fatto " +"cosa e quando." #: ../basics/work-with-tickets.rst:212 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: ../basics/work-with-tickets.rst:210 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Migrate all messages/notes to another ticket (see :doc:`Merging Tickets ` for details)." msgid "" "Migrate all messages/notes to another ticket. Useful if you have more than " "one ticket about a single customer issue. See :doc:`Merging Tickets ` for details." msgstr "" -"Sposta tutti i messaggi e le note in un altro ticket (vedi :doc:`Unire i " -"ticket ` per più dettagli)." +"Migra tutti i messaggi e le note in un altro ticket. Utile se hai più di un " +"ticket riguardante una singola problematica del cliente. Vedi :doc:`Unire i " +"ticket ` per i dettagli." #: ../basics/work-with-tickets.rst:215 msgid "Change Customer" @@ -3065,7 +3532,7 @@ msgstr "Assegna il ticket ad un altro cliente." #: ../basics/work-with-tickets.rst:218 msgid "Monitoring Ticket Escalations" -msgstr "" +msgstr "Monitoraggio delle escalation dei ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:220 msgid "" @@ -3074,6 +3541,11 @@ msgid "" "inquiries within eight hours - with optional custom deadlines for specific " "customers. When such a deadline is passed, the ticket escalates." msgstr "" +"I Service Level Agreements (SLA) garantiscono risposte tempestive alle " +"richieste dei clienti. Il tuo amministratore imposta questi obiettivi - come " +"rispondere a tutte le richieste entro otto ore - con scadenze personalizzate " +"opzionali per clienti specifici. Quando una tale scadenza viene superata, il " +"ticket viene escalato." #: ../basics/work-with-tickets.rst:223 msgid "" @@ -3083,6 +3555,12 @@ msgid "" "\"Escalated Tickets\". This overview includes already escalated tickets and " "tickets which are expected to escalate within the next 10 minutes." msgstr "" +"Zammad ti notifica per impostazione predefinita quando i ticket si " +"avvicinano o superano le loro scadenze. Configura queste notifiche nelle " +"tue :doc:`impostazioni del profilo `. Zammad " +"include anche una panoramica predefinita chiamata \"Ticket Escalati\". " +"Questa panoramica include i ticket già escalati e i ticket che si prevede " +"escalino entro i prossimi 10 minuti." #: ../basics/work-with-tickets.rst:229 msgid "" @@ -3091,12 +3569,18 @@ msgid "" "It shows all upcoming or reached escalation times based on your SLA " "configuration:" msgstr "" +"I ticket rilevanti per gli SLA visualizzano un timestamp nell'intestazione " +"del dettaglio del ticket. Passa il mouse su questo timestamp per vedere " +"tutte le fasi di escalation e le scadenze in un popup. Mostra tutti i tempi " +"di escalation imminenti o raggiunti in base alla tua configurazione SLA:" #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "" "Screenshot showing hovering over escalation note and getting more detailed " "escalation information." msgstr "" +"Screenshot che mostra il passaggio del mouse sulla nota di escalation e " +"l'ottenimento di informazioni più dettagliate sull'escalation." #: ../basics/work-with-tickets.rst:239 msgid "" @@ -3104,6 +3588,10 @@ msgid "" "when your business hours start at 9:00, a ticket is created at 7:00 and you " "have an 1-hour deadline, it will escalate at 10:00, unless resolved earlier." msgstr "" +"I tempi di escalation sono calcolati in base alle tue ore lavorative. Questo " +"significa che quando le tue ore lavorative iniziano alle 9:00, un ticket " +"viene creato alle 7:00 e hai una scadenza di 1 ora, esso scalerà alle 10:00, " +"a meno che non venga risolto prima." #: ../basics/work-with-tickets.rst:244 msgid "" @@ -3112,23 +3600,26 @@ msgid "" "feature is not configured. Admins can refer to the :admin-docs:`SLA " "configuration documentation `." msgstr "" +"La funzionalità SLA richiede una configurazione da parte del tuo " +"amministratore. Nel caso in cui non vedi i timestamp di escalation, o il " +"ticket non è rilevante per gli SLA o la funzionalità non è configurata. Gli " +"amministratori possono fare riferimento alla :admin-docs:`documentazione di " +"configurazione SLA `." #: ../basics/work-with-tickets.rst:250 -#, fuzzy -#| msgid "Highlighting Ticket Text" msgid "Highlight Text in a Ticket" -msgstr "Evidenziare del testo del ticket" +msgstr "Evidenzia il testo in un ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:252 -#, fuzzy msgid "" "Use the highlighter tool in the upper right corner to mark up important " "text. This feature is not about highlighting text in the editor to send it " "to customers. It is just about highlighting important parts for other agents." msgstr "" -"Usa lo strumento evidenziatore posto nell'angolo in alto a destra per " -"evidenziare del testo importante (Le tue sottolineature **non** sono " -"visibili ad altri agenti)" +"Usa lo strumento evidenziatore nell'angolo in alto a destra per evidenziare " +"del testo importante. Questa funzionalità non serve per evidenziare testo " +"nell'editor da inviare ai clienti, ma solo per evidenziare parti importanti " +"per altri agenti." #: ../basics/work-with-tickets.rst:256 msgid "" @@ -3137,10 +3628,14 @@ msgid "" "color menu by clicking on the down arrow in the split button. To remove the " "highlighting, click on the button again with the selected text." msgstr "" +"Seleziona prima il testo che vuoi evidenziare, poi clicca sul pulsante " +"evidenziatore con la matita. Se vuoi usare un colore diverso, apri il menu " +"dei colori cliccando sulla freccia giù nel pulsante diviso. Per rimuovere " +"l'evidenziazione, clicca di nuovo sul pulsante con il testo selezionato." #: ../basics/work-with-tickets.rst:None msgid "Ticket highlighter" -msgstr "" +msgstr "Evidenziatori di ticket" #: ../basics/work-with-tickets.rst:268 msgid "" @@ -3149,36 +3644,47 @@ msgid "" "daily work. Have a look at the **Advanced Topics** and **Extra** sections in " "the left navigation menu where you can find more information." msgstr "" +"Ora conosci le basi e come lavorare con i ticket in generale. Tuttavia, ci " +"sono molte altre funzionalità in Zammad che possono essere molto utili nel " +"tuo lavoro quotidiano. Dai un'occhiata alle sezioni **Argomenti Avanzati** e " +"**Extra** nel menu di navigazione a sinistra dove puoi trovare più " +"informazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:2 msgid "Zammad Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossario Zammad" #: ../basics/zammad-glossary.rst:4 msgid "" "Ever wondered what we mean by a specific term? We've been collecting the " "most relevant terms below for your insight." msgstr "" +"Ti sei mai chiesto cosa intendiamo con un termine specifico? Abbiamo " +"raccolto i termini più rilevanti qui sotto per la tua consultazione." #: ../basics/zammad-glossary.rst:9 msgid "" "Due to translation alphabetical sorting may be off in non english versions " "of this page." msgstr "" +"A causa della traduzione, l'ordinamento alfabetico potrebbe non essere " +"corretto nelle versioni non inglesi di questa pagina." #: ../basics/zammad-glossary.rst:14 msgid "Quickly jump to..." -msgstr "" +msgstr "Salta rapidamente a..." #: ../basics/zammad-glossary.rst:13 msgid "" "`A`_ `B`_ `C`_ `D`_ `E`_ `F`_ `G`_ `H`_ `I`_ `J`_ `K`_ `L`_ `M`_ `N`_ `O`_ " "`P`_ `Q`_ `R`_ `S`_ `T`_ `U`_ `V`_ `W`_ `X`_ `Y`_ `Z`_" msgstr "" +"`A`_ `B`_ `C`_ `D`_ `E`_ `F`_ `G`_ `H`_ `I`_ `J`_ `K`_ `L`_ `M`_ `N`_ `O`_ " +"`P`_ `Q`_ `R`_ `S`_ `T`_ `U`_ `V`_ `W`_ `X`_ `Y`_ `Z`_" #: ../basics/zammad-glossary.rst:19 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: ../basics/zammad-glossary.rst:27 msgid "Admin" @@ -3193,10 +3699,17 @@ msgid "" "work, find an admin in your organization and ask them - chances are, they " "can help." msgstr "" +"Un admin (amministratore) è un utente in Zammad che ha diritti speciali. Gli " +"amministratori possono configurare gli accessi utente, le impostazioni di " +"registrazione del tempo, i modelli e i moduli di testo e, a un livello " +"superiore, le integrazioni, i report, ecc. Quindi se stai cercando di " +"apportare una modifica nel tuo Zammad e scopri che non funziona, trova un " +"amministratore nella tua organizzazione e chiedigli aiuto - molto " +"probabilmente potranno aiutarti." #: ../basics/zammad-glossary.rst:33 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "Agente" #: ../basics/zammad-glossary.rst:30 msgid "" @@ -3205,10 +3718,15 @@ msgid "" "sometimes even consider it their main tool. Some of them are admins, meaning " "that they can change settings, user rights, and so on (see above)." msgstr "" +"Un agente è come chiamiamo un utente in Zammad che elabora ticket/richieste. " +"Di solito ci sono diversi o molti agenti che usano Zammad regolarmente e a " +"volte lo considerano persino il loro strumento principale. Alcuni di loro " +"sono amministratori, il che significa che possono cambiare impostazioni, " +"diritti utente, e così via (vedi sopra)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:43 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: ../basics/zammad-glossary.rst:36 msgid "" @@ -3219,16 +3737,24 @@ msgid "" "things, to connect third-party systems to their instance (such as social " "media or messengers)." msgstr "" +"Un'API (Application Programming Interface) è una connessione che ti permette " +"di creare o modificare oggetti business. Zammad ha un'API REST " +"(`Representational State Transfer `_) che permette ai nostri utenti, tra le " +"altre cose, di collegare sistemi di terze parti alla loro istanza (come " +"social media o messenger)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:42 msgid "" "You can learn more on our `API landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata alle API `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:48 msgid "Article" -msgstr "" +msgstr "Articolo" #: ../basics/zammad-glossary.rst:46 msgid "" @@ -3236,10 +3762,14 @@ msgid "" "can be internal (so only agents can see them) or public (e.g. emails to your " "customers, which they receive, too)." msgstr "" +"Ogni corrispondenza all'interno di un ticket è chiamata articolo. Gli " +"articoli dei ticket possono essere interni (così solo gli agenti possono " +"vederli) o pubblici (ad esempio email ai tuoi clienti, che le ricevono anche " +"loro)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:54 msgid "Auto Response" -msgstr "" +msgstr "Risposta Automatica" #: ../basics/zammad-glossary.rst:51 msgid "" @@ -3248,10 +3778,15 @@ msgid "" "received and to provide the ticket number to the customer). Your admin may " "change this or even add more auto generated messages." msgstr "" +"Zammad può inviare risposte generate automaticamente ai clienti. Per " +"impostazione predefinita, questo è configurato per i ticket appena creati " +"(per confermare che l'email è stata ricevuta e fornire il numero di ticket " +"al cliente). Il tuo amministratore può cambiare questo o aggiungere altri " +"messaggi auto-generati." #: ../basics/zammad-glossary.rst:60 msgid "Automation" -msgstr "" +msgstr "Automazione" #: ../basics/zammad-glossary.rst:57 msgid "" @@ -3260,10 +3795,15 @@ msgid "" "is required from the agents. One example would be the weekly deletion of " "tickets at a pre-defined time." msgstr "" +"Ci sono molti processi che possono essere automatizzati con Zammad. Questo " +"significa che determinati passaggi o azioni avvengono automaticamente, " +"quindi non è richiesta alcuna ulteriore azione da parte degli agenti. Un " +"esempio potrebbe essere la cancellazione settimanale dei ticket in un " +"momento predefinito." #: ../basics/zammad-glossary.rst:68 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Salvataggio Automatico" #: ../basics/zammad-glossary.rst:63 msgid "" @@ -3271,17 +3811,23 @@ msgid "" "work as you go along, so if you ever log out unexpectedly or your browser " "crashes (we've all been there…) none of your work gets lost!" msgstr "" +"Il salvataggio automatico potrebbe essere una delle caratteristiche più cool " +"di Zammad: salva tutto il tuo lavoro man mano che procedi, quindi se ti " +"disconnetti improvvisamente o il tuo browser si blocca (ci siamo passati " +"tutti…) nessuno del tuo lavoro viene perso!" #: ../basics/zammad-glossary.rst:67 msgid "" "You can learn more on our `Autosave landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata al salvataggio automatico " +"`_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:81 ../basics/zammad-glossary.rst:617 #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Avatar" -msgstr "" +msgstr "Avatar" #: ../basics/zammad-glossary.rst:73 msgid "" @@ -3290,6 +3836,10 @@ msgid "" "To customize it, go to the avatar section in your :doc:`user profile `." msgstr "" +"Un avatar è fondamentalmente una rappresentazione grafica di un utente. Per " +"impostazione predefinita, l'avatar dell'utente consiste nelle iniziali " +"dell'utente. Può essere anche un'immagine. Per personalizzarlo, vai alla " +"sezione avatar nel tuo :doc:`profilo utente `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:78 msgid "" @@ -3297,14 +3847,17 @@ msgid "" "you can see it next to an article in a ticket or in the bottom bar if " "another agent is viewing or editing the same ticket." msgstr "" +"L'avatar di un utente è visibile in diversi posti in Zammad. Ad esempio puoi " +"vederlo accanto a un articolo in un ticket o nella barra inferiore se un " +"altro agente sta visualizzando o modificando lo stesso ticket." #: ../basics/zammad-glossary.rst:84 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: ../basics/zammad-glossary.rst:92 msgid "Branding" -msgstr "" +msgstr "Branding" #: ../basics/zammad-glossary.rst:87 msgid "" @@ -3312,36 +3865,46 @@ msgid "" "various ways, e.g. by letting you design your signatures freely and add your " "company logo to the platform." msgstr "" +"Ogni azienda ha un'identità diversa, e Zammad lo gestisce in vari modi, ad " +"esempio permettendoti di progettare le tue firme liberamente e aggiungere il " +"logo della tua azienda alla piattaforma." #: ../basics/zammad-glossary.rst:91 msgid "" "Learn more about branding options :admin-docs:`in the admin documentation `." msgstr "" +"Scopri di più sulle opzioni di branding :admin-docs:`nella documentazione " +"amministratore `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:95 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: ../basics/zammad-glossary.rst:101 msgid "Changelog" -msgstr "" +msgstr "Changelog" #: ../basics/zammad-glossary.rst:98 msgid "" "With every new release comes a new changelog. It is basically a list of all " "the things that have changed, from new enhancements to bug fixes." msgstr "" +"Con ogni nuova release arriva un nuovo changelog. È fondamentalmente un " +"elenco di tutte le cose che sono cambiate, dai nuovi miglioramenti alle " +"correzioni di bug." #: ../basics/zammad-glossary.rst:101 msgid "" "You can find them all on our `GitHub `_!" msgstr "" +"Puoi trovarli tutti sul nostro `GitHub `_!" #: ../basics/zammad-glossary.rst:105 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Canale" #: ../basics/zammad-glossary.rst:104 msgid "" @@ -3349,10 +3912,13 @@ msgid "" "channels are email and phone. Additional channels can be configured by your " "admin." msgstr "" +"Un canale è un modo in cui i clienti possono mettersi in contatto con te. I " +"canali standard sono email e telefono. Canali aggiuntivi possono essere " +"configurati dal tuo amministratore." #: ../basics/zammad-glossary.rst:114 msgid "Checkmk" -msgstr "" +msgstr "Checkmk" #: ../basics/zammad-glossary.rst:108 msgid "" @@ -3361,16 +3927,22 @@ msgid "" "Zammad will automatically create, update, and close tickets based on the " "health of your system." msgstr "" +"Checkmk è un potente strumento di monitoraggio IT che può inviare allarmi di " +"stato in tempo reale a Zammad via email o API REST. Configura questi allarmi " +"in Checkmk, e Zammad creerà, aggiornerà e chiuderà automaticamente i ticket " +"in base allo stato di salute del tuo sistema." #: ../basics/zammad-glossary.rst:113 msgid "" "Learn more about checkmk integration :admin-docs:`in the admin documentation " "`." msgstr "" +"Scopri di più sull'integrazione checkmk :admin-docs:`nella documentazione " +"amministratore `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:123 msgid "Clearbit" -msgstr "" +msgstr "Clearbit" #: ../basics/zammad-glossary.rst:117 msgid "" @@ -3379,16 +3951,23 @@ msgid "" "automatically enriched with information such as company, number of " "employees, annual turnover, industry, and much more." msgstr "" +"Clearbit è un motore di dati di marketing progettato per raccogliere " +"informazioni sui tuoi contatti. Quindi, le nuove richieste da utenti " +"sconosciuti in Zammad possono essere arricchite automaticamente con " +"informazioni come azienda, numero di dipendenti, fatturato annuale, settore, " +"e molto altro." #: ../basics/zammad-glossary.rst:122 msgid "" "Learn more about clearbit integration :admin-docs:`in the admin " "documentation `." msgstr "" +"Scopri di più sull'integrazione clearbit :admin-docs:`nella documentazione " +"amministratore `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:132 msgid "Conflict Warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso di Conflitto" #: ../basics/zammad-glossary.rst:126 msgid "" @@ -3398,14 +3977,21 @@ msgid "" "avatar and a little pen at the bottom of your ticket, it means they are " "currently editing it." msgstr "" +"Quando due agenti modificano lo stesso ticket contemporaneamente, molte cose " +"possono andare storte - da risposte duplicate a messaggi sovrascritti. " +"Zammad ti aiuta ad evitare questo con il suo avviso di conflitto integrato. " +"Quindi se vedi l'avatar di un altro agente e una piccola penna nella parte " +"inferiore del tuo ticket, significa che lo stanno modificando." #: ../basics/zammad-glossary.rst:132 msgid "Learn more on our :ref:`following up page `." msgstr "" +"Scopri di più sulla nostra :ref:`pagina di follow-up `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:142 msgid "Core Workflows" -msgstr "" +msgstr "Workflow Principali" #: ../basics/zammad-glossary.rst:135 msgid "" @@ -3415,16 +4001,23 @@ msgid "" "dependencies, as in, if one field is filled in, another one opens up or " "becomes mandatory." msgstr "" +"Questa funzionalità permette a ogni organizzazione di configurare i propri " +"campi dinamici individuali e le maschere dei ticket in base ai loro workflow " +"specifici. In questo modo, determinati Gruppi vedranno solo (o sempre) " +"determinati campi. Puoi persino configurare dipendenze, ad esempio, se un " +"campo viene compilato, un altro si apre o diventa obbligatorio." #: ../basics/zammad-glossary.rst:141 msgid "" "Learn more about Core Workflows :admin-docs:`in the admin documentation `." msgstr "" +"Scopri di più sui Workflow Principali :admin-docs:`nella documentazione " +"amministratore `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:156 msgid "CTI" -msgstr "" +msgstr "CTI" #: ../basics/zammad-glossary.rst:145 msgid "" @@ -3433,32 +4026,39 @@ msgid "" "for example, a call log, an overview of which agent is currently on a call, " "a caller ID search, and even a Do-Not-Disturb-Mode." msgstr "" +"CTI sta per Computer Telephony Integration (Integrazione Telefonia Computer) " +"e ti permette di raccogliere informazioni dettagliate su tutte le tue " +"chiamate in entrata e in uscita. Questo include, ad esempio, un registro " +"delle chiamate, una panoramica di quale agente è attualmente in chiamata, " +"una ricerca del chiamante, e persino una modalità Non Disturbare." #: ../basics/zammad-glossary.rst:150 msgid "" "You can learn more on our `CTI landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata al CTI `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:152 msgid "Here you can find the fitting documentation pages:" -msgstr "" +msgstr "Qui puoi trovare le pagine di documentazione appropriate:" #: ../basics/zammad-glossary.rst:154 msgid ":admin-docs:`generic CTI `" -msgstr "" +msgstr ":admin-docs:`CTI generico `" #: ../basics/zammad-glossary.rst:155 msgid ":admin-docs:`placetel CTI `" -msgstr "" +msgstr ":admin-docs:`CTI placetel `" #: ../basics/zammad-glossary.rst:156 msgid ":admin-docs:`sipgate CTI `" -msgstr "" +msgstr ":admin-docs:`CTI sipgate `" #: ../basics/zammad-glossary.rst:165 msgid "Custom Development (CD)" -msgstr "" +msgstr "Sviluppo Personalizzato (CD)" #: ../basics/zammad-glossary.rst:159 msgid "" @@ -3470,22 +4070,35 @@ msgid "" "desired feature at a price that we agree upon previously (which is based on " "the expected hours needed for completion)." msgstr "" +"Lavoriamo costantemente per migliorare Zammad, e continuiamo ad aggiungere " +"nuove funzionalità con ogni singola release. Tuttavia, a volte i nostri " +"clienti potrebbero richiedere una funzionalità molto specifica, un'aggiunta " +"o un'aggiustamento che è o molto urgente o molto particolare per il loro " +"caso d'uso individuale. Questo è quando può avvenire uno sviluppo " +"personalizzato: Offriamo al cliente di sviluppare la funzionalità desiderata " +"a un prezzo che concordiamo in precedenza (che si basa sulle ore previste " +"necessarie per il completamento)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:172 msgid "Custom Object Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi Oggetto Personalizzati" #: ../basics/zammad-glossary.rst:168 msgid "" "Zammad allows the creation of custom object attributes by admins. This can " "be done on ticket level, user level, organization level or group level." msgstr "" +"Zammad permette la creazione di attributi oggetto personalizzati da parte " +"degli amministratori. Questo può essere fatto a livello di ticket, a livello " +"utente, a livello organizzazione o a livello gruppo." #: ../basics/zammad-glossary.rst:171 msgid "" "You can think of such a custom object attribute as a new field which has a " "pre-defined format and optionally selectable values." msgstr "" +"Puoi pensare a un attributo oggetto personalizzato come a un nuovo campo che " +"ha un formato predefinito e valori opzionalmente selezionabili." #: ../basics/zammad-glossary.rst:175 msgid "" @@ -3498,14 +4111,22 @@ msgid "" "customer-interface>`_, where they see all their tickets with the current " "status and live updates." msgstr "" +"Un cliente è una persona con cui comunichi dall'interno di Zammad. Ogni " +"cliente riceve una pagina profilo, che chiamiamo `Pagina Informazioni " +"Cliente `_, e " +"mostra tutti i ticket di quel particolare cliente. Vari clienti possono " +"essere assegnati alla stessa organizzazione. Ogni cliente può accedere alla " +"propria `Interfaccia Cliente `_, dove vede tutti i suoi ticket con lo stato attuale e " +"aggiornamenti in tempo reale." #: ../basics/zammad-glossary.rst:186 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #: ../basics/zammad-glossary.rst:196 ../basics/zammad-glossary.rst:609 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: ../basics/zammad-glossary.rst:189 msgid "" @@ -3515,15 +4136,20 @@ msgid "" "tickets, the average waiting time, or the reopening rate. You can also see " "what your colleagues are doing by checking the Activity Stream." msgstr "" +"La dashboard è la Pagina di Benvenuto individuale di ogni agente in Zammad e " +"ti fornisce un feedback sulla tua situazione raccogliendo informazioni e " +"statistiche sul tuo lavoro. Qui puoi trovare tutti i tipi di panoramiche, " +"come i ticket aperti, il tempo medio di attesa, o il tasso di riapertura. " +"Puoi anche vedere cosa stanno facendo i tuoi colleghi controllando il Flusso " +"di Attività." #: ../basics/zammad-glossary.rst:196 msgid "Learn more on :doc:`/extras/dashboard`." -msgstr "" +msgstr "Scopri di più su :doc:`/extras/dashboard`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:206 -#, fuzzy msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione dell'operatore Zammad" +msgstr "Documentazione" #: ../basics/zammad-glossary.rst:199 msgid "" @@ -3532,20 +4158,26 @@ msgid "" "especially when it comes to the more technical aspects, such as settings or " "installations." msgstr "" +"Se questo Glossario non è già sufficiente (scherzo, non lo sarà), la nostra " +"Documentazione è il posto dove andare per tutte le informazioni su Zammad, " +"specialmente quando si tratta di aspetti più tecnici, come impostazioni o " +"installazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:204 msgid "" "We have three different ones: :doc:`/index`, :admin-docs:`Zammad Admin " "Documentation `, and the :docs:`Zammad System Documentation `." msgstr "" +"Ne abbiamo tre diverse: :doc:`/index`, :admin-docs:`Documentazione " +"Amministratore Zammad `, e la :docs:`Documentazione Sistema Zammad `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:209 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: ../basics/zammad-glossary.rst:227 msgid "Elasticsearch" -msgstr "" +msgstr "Elasticsearch" #: ../basics/zammad-glossary.rst:212 msgid "" @@ -3553,26 +4185,33 @@ msgid "" "that makes the search process within Zammad super fast (even for data sets " "of several terra bytes!)." msgstr "" +"Zammad offre un'integrazione Elasticsearch (un motore di ricerca gratuito e " +"open source) che rende il processo di ricerca all'interno di Zammad super " +"veloce (anche per dataset di diversi terabyte!)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:216 msgid "" "Spoiler: Zammad is currently the only helpdesk system with a search function " "that combs attachments, too!" msgstr "" +"Spoiler: Zammad è attualmente l'unico sistema di helpdesk con una funzione " +"di ricerca che analizza anche gli allegati!" #: ../basics/zammad-glossary.rst:219 msgid "**🤓 This affects hosted environments only!**" -msgstr "" +msgstr "**🤓 Questo riguarda solo gli ambienti hostati!**" #: ../basics/zammad-glossary.rst:221 msgid "" "Via a read-only user in Elasticsearch, you can also integrate your favorite " "reporting tool (e.g. like Grafana)." msgstr "" +"Tramite un utente in sola lettura in Elasticsearch, puoi anche integrare il " +"tuo strumento di report preferito (ad esempio come Grafana)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:235 msgid "Escalation" -msgstr "" +msgstr "Escalation" #: ../basics/zammad-glossary.rst:230 msgid "" @@ -3583,10 +4222,17 @@ msgid "" "in order to prevent escalations, you can use our SLAs (see :ref:`SLAs " "`)." msgstr "" +"Un'escalation è ciò che accade dopo che la scadenza per un ticket è passata " +"e, ad esempio, non è stato creato alcun aggiornamento per il cliente. Il " +"ticket è contrassegnato in rosso nella tua barra delle applicazioni e nelle " +"panoramiche e tutti gli altri che sono coinvolti nel suo processo diventano " +"molto tristi. Quindi non lasciare che i ticket escalino! Inoltre, per " +"prevenire le escalation, puoi usare i nostri SLA (vedi :ref:`SLA `)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:244 msgid "Exchange Integration" -msgstr "" +msgstr "Integrazione Exchange" #: ../basics/zammad-glossary.rst:238 msgid "" @@ -3595,16 +4241,23 @@ msgid "" "in Exchange, the iteration will be reflected in Zammad, giving you direct " "access to all your Exchange contacts from within your helpdesk." msgstr "" +"L'integrazione Exchange permette agli utenti di sincronizzare i propri " +"contatti dalla rubrica Exchange con Zammad. In questo modo, ogni volta che " +"un contatto viene aggiornato in Exchange, l'iterazione si rifletterà in " +"Zammad, dandoti accesso diretto a tutti i tuoi contatti Exchange " +"dall'interno del tuo helpdesk." #: ../basics/zammad-glossary.rst:243 msgid "" "Learn more about the exchange integration :admin-docs:`in our admin " "documentation `." msgstr "" +"Scopri di più sull'integrazione exchange :admin-docs:`nella nostra " +"documentazione amministratore `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:254 msgid "External Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione Esterna" #: ../basics/zammad-glossary.rst:247 msgid "" @@ -3614,20 +4267,28 @@ msgid "" "currently supports more than ten login providers, such as Facebook, GitHub, " "GitLab, Google, or Microsoft / Office365." msgstr "" +"L'autenticazione esterna è un'opzione facile, con un solo clic, per i tuoi " +"utenti per accedere a Zammad. Ha vari benefici: non solo è più veloce ma " +"significa anche che i tuoi utenti dovranno ricordare meno password. Zammad " +"supporta attualmente più di dieci provider di login, come Facebook, GitHub, " +"GitLab, Google, o Microsoft / Office365." #: ../basics/zammad-glossary.rst:253 msgid "" "See our :admin-docs:`admin documentation ` for all third party authentication providers." msgstr "" +"Vedi la nostra :admin-docs:`documentazione amministratore ` per tutti i provider di autenticazione di terze " +"parti." #: ../basics/zammad-glossary.rst:257 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../basics/zammad-glossary.rst:262 msgid "Feature" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità" #: ../basics/zammad-glossary.rst:260 msgid "" @@ -3635,10 +4296,14 @@ msgid "" "our integrations, productivity tools, or time-saving aspects. We keep adding " "new features with every release." msgstr "" +"Una funzionalità è come chiamiamo le diverse funzionalità di Zammad, come le " +"nostre integrazioni, strumenti di produttività, o aspetti che fanno " +"risparmiare tempo. Continuiamo ad aggiungere nuove funzionalità con ogni " +"release." #: ../basics/zammad-glossary.rst:270 msgid "Feature request" -msgstr "" +msgstr "Richiesta di funzionalità" #: ../basics/zammad-glossary.rst:265 msgid "" @@ -3649,10 +4314,17 @@ msgid "" "we feel that it would be a great addition, we'll put it on our roadmap and " "start working on it." msgstr "" +"Gli utenti possono farci sapere se stanno cercando una particolare " +"funzionalità in Zammad. Raccogliamo tutti i loro desideri `nella nostra " +"Community nella categoria Richieste di Funzionalità `_. Se una richiesta arriva regolarmente e sentiamo che " +"sarebbe un'aggiunta fantastica, la metteremo sulla nostra roadmap e " +"inizieremo a lavorarci." #: ../basics/zammad-glossary.rst:275 msgid "Feature sponsoring" -msgstr "" +msgstr "Sponsorizzazione funzionalità" #: ../basics/zammad-glossary.rst:273 msgid "" @@ -3660,14 +4332,17 @@ msgid "" "can fast-forward the development and put it on top of the list by sponsoring " "it, which means that they cover the costs for the development." msgstr "" +"Se un'organizzazione richiede urgentemente una delle funzionalità nella " +"lista, può accelerare lo sviluppo e metterla in cima alla lista " +"sponsorizzandola, il che significa che coprono i costi per lo sviluppo." #: ../basics/zammad-glossary.rst:278 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "G" #: ../basics/zammad-glossary.rst:297 msgid "GitHub" -msgstr "" +msgstr "GitHub" #: ../basics/zammad-glossary.rst:281 msgid "" @@ -3675,6 +4350,9 @@ msgid "" "projects. It uses Git, a software that tracks changes in file sets. Here at " "Zammad, we use it to maintain our repository." msgstr "" +"GitHub è un servizio per la gestione delle versioni dei progetti di sviluppo " +"software. Usa Git, un software che traccia le modifiche in set di file. Qui " +"a Zammad, lo usiamo per mantenere il nostro repository." #: ../basics/zammad-glossary.rst:285 msgid "" @@ -3682,10 +4360,13 @@ msgid "" "all over the world contribute to it. GitHub is where we coordinate all of " "this." msgstr "" +"Poiché Zammad è un progetto open source, molti sviluppatori e appassionati " +"di tecnologia da tutto il mondo contribuiscono. GitHub è dove coordiniamo " +"tutto questo." #: ../basics/zammad-glossary.rst:288 msgid "You can find the repository `here `_." -msgstr "" +msgstr "Puoi trovare il repository `qui `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:290 msgid "" @@ -3693,6 +4374,9 @@ msgid "" "a data exchange that shows you all relevant information about your issues " "directly in the helpdesk, such as status or assignees." msgstr "" +"Oltre al nostro repo, Zammad ha anche un'integrazione per GitHub. Crea uno " +"scambio di dati che mostra tutte le informazioni rilevanti sui tuoi issue " +"direttamente nel helpdesk, come stato o assegnatari." #: ../basics/zammad-glossary.rst:294 msgid "" @@ -3701,16 +4385,22 @@ msgid "" "can learn more about the functionality on this page: :doc:`/extras/github-" "gitlab-integration`." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più su GitHub :admin-docs:`nella " +"documentazione amministratore `, se sei un " +"agente puoi saperne di più sulla funzionalità in questa pagina: :doc:`/" +"extras/github-gitlab-integration`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:310 msgid "GitLab" -msgstr "" +msgstr "GitLab" #: ../basics/zammad-glossary.rst:300 msgid "" "GitLab is similar to GitHub. Here at Zammad, we use it for our internal " "development." msgstr "" +"GitLab è simile a GitHub. Qui a Zammad, lo usiamo per il nostro sviluppo " +"interno." #: ../basics/zammad-glossary.rst:303 msgid "" @@ -3718,6 +4408,9 @@ msgid "" "so that all their issues and their corresponding changes are reflected in " "both systems." msgstr "" +"C'è anche un'integrazione che permette agli utenti di collegare GitLab a " +"Zammad in modo che tutti i loro issue e le corrispondenti modifiche si " +"riflettano in entrambi i sistemi." #: ../basics/zammad-glossary.rst:307 msgid "" @@ -3726,10 +4419,14 @@ msgid "" "can learn more about the functionality on this page: :doc:`/extras/github-" "gitlab-integration`." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più su GitLab :admin-docs:`nella " +"documentazione amministratore `, se sei un " +"agente puoi saperne di più sulla funzionalità in questa pagina: :doc:`/" +"extras/github-gitlab-integration`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:323 msgid "Grafana" -msgstr "" +msgstr "Grafana" #: ../basics/zammad-glossary.rst:313 msgid "" @@ -3737,25 +4434,31 @@ msgid "" "integrate it into their instance and receive detailed analytics on their " "performance." msgstr "" +"Grafana è uno strumento di reporting open source. Gli utenti Zammad sul " +"piano Plus possono integrarlo nella loro istanza e ricevere analisi " +"dettagliate sulle loro prestazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:317 msgid "**🤓 Self Hosted users**" -msgstr "" +msgstr "**🤓 Utenti Self Hosted**" #: ../basics/zammad-glossary.rst:319 msgid "" "Hooking up Grafana to Elasticsearch is an possibility you can do on your own " "as well." msgstr "" +"Collegare Grafana a Elasticsearch è una possibilità che puoi fare anche da " +"solo." #: ../basics/zammad-glossary.rst:322 msgid "" "Learn more on how to add Grafana dashboards for Zammad :docs:`in our " "documentation `." msgstr "" +"Scopri come aggiungere dashboard Grafana per Zammad :docs:`nella nostra " +"documentazione `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:338 -#, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Gruppi" @@ -3768,6 +4471,12 @@ msgid "" "via the groups. The possible permissions are \"full access\", \"read-only\" " "and \"no access\"." msgstr "" +"I gruppi sono un sinonimo di reparti o gruppi di elaborazione. I ticket in " +"arrivo vengono assegnati a loro. Il gruppo corrispondente è responsabile " +"dell'elaborazione. All'interno del gruppo, può essere definito un " +"proprietario, che è quindi responsabile di questo ticket. I diritti di " +"accesso ai ticket sono controllati anche tramite i gruppi. I permessi " +"possibili sono \"accesso completo\", \"sola lettura\" e \"nessun accesso\"." #: ../basics/zammad-glossary.rst:333 msgid "" @@ -3775,20 +4484,25 @@ msgid "" "principle of \"queues\". The groups in Zammad are the same as the queues in " "OTRS." msgstr "" +"Se hai lavorato con il sistema OTRS in passato, potresti ricordare il " +"principio delle \"code\". I gruppi in Zammad sono gli stessi delle code in " +"OTRS." #: ../basics/zammad-glossary.rst:337 msgid "" "You can learn more on our `group landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata ai gruppi `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:341 msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: ../basics/zammad-glossary.rst:346 msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" #: ../basics/zammad-glossary.rst:354 msgid "Icinga" @@ -3800,22 +4514,30 @@ msgid "" "organization's entire system infrastructure. It can be integrated into " "Zammad so that it triggers a ticket in case of a warning situation." msgstr "" +"Icinga è un sistema di monitoraggio che supervisiona la disponibilità " +"dell'intera infrastruttura di sistema di un'organizzazione. Può essere " +"integrato in Zammad in modo che attivi un ticket in caso di situazione di " +"allarme." #: ../basics/zammad-glossary.rst:354 msgid "" "You can learn more on our `Icinga landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata a Icinga `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:362 msgid "Issue-tracking system" -msgstr "" +msgstr "Sistema di tracciamento issue" #: ../basics/zammad-glossary.rst:357 msgid "" "Issue trackers are usually systems that track processes on a technical " "level. Two of the best-known examples are GitHub and GitLab." msgstr "" +"I sistemi di tracciamento issue sono di solito sistemi che tracciano " +"processi a livello tecnico. Due degli esempi più noti sono GitHub e GitLab." #: ../basics/zammad-glossary.rst:360 msgid "" @@ -3823,10 +4545,13 @@ msgid "" "helpdesk, it focuses on communication at the customer level rather than the " "technical level." msgstr "" +"Zammad è spesso indicato anche come sistema di tracciamento issue. Tuttavia, " +"come helpdesk, si concentra sulla comunicazione a livello cliente piuttosto " +"che a livello tecnico." #: ../basics/zammad-glossary.rst:375 msgid "i-doit" -msgstr "" +msgstr "i-doit" #: ../basics/zammad-glossary.rst:365 msgid "" @@ -3837,6 +4562,12 @@ msgid "" "doit objects for easy reference. It also allows you to create Zammad tickets " "in i-doit." msgstr "" +"i-doit è una CMDB (Configuration Management Data Base). Ti aiuta a tenere " +"d'occhio ogni pezzo dell'infrastruttura fisica e digitale. Un'integrazione " +"corrispondente lo rende possibile collegarlo a Zammad, dove aggiunge una " +"nuova scheda alla sidebar dei ticket di Zammad così puoi collegarti agli " +"oggetti i-doit esistenti per facile riferimento. Ti permette anche di creare " +"ticket Zammad in i-doit." #: ../basics/zammad-glossary.rst:372 msgid "" @@ -3845,18 +4576,22 @@ msgid "" "can learn more about the functionality on this page: :doc:`/extras/i-doit-" "track-company-property`." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più su i-doit :admin-docs:`nella " +"documentazione amministratore `, se sei un " +"agente puoi saperne di più sulla funzionalità in questa pagina: :doc:`/" +"extras/i-doit-track-company-property`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:378 msgid "J" -msgstr "" +msgstr "J" #: ../basics/zammad-glossary.rst:383 msgid "K" -msgstr "" +msgstr "K" #: ../basics/zammad-glossary.rst:395 msgid "Kibana" -msgstr "" +msgstr "Kibana" #: ../basics/zammad-glossary.rst:386 msgid "" @@ -3864,27 +4599,35 @@ msgid "" "evaluation. It was developed by Elastic, which is why it is not a surprise " "that it uses data from Elasticsearch for its analytics." msgstr "" +"Kibana è uno strumento di reporting open source basato su browser che si " +"concentra sulla valutazione dei dati. È stato sviluppato da Elastic, ed è " +"per questo che non è una sorpresa che usi dati da Elasticsearch per le sue " +"analitiche." #: ../basics/zammad-glossary.rst:390 msgid "" "Kibana can be integrated with Zammad, allowing for helpdesk data to be " "mapped in the reporting tool." msgstr "" +"Kibana può essere integrato con Zammad, permettendo che i dati dell'helpdesk " +"vengano mappati nello strumento di reporting." #: ../basics/zammad-glossary.rst:393 msgid "**🤓 This does not apply to SaaS Zammad instances.**" -msgstr "" +msgstr "**🤓 Questo non si applica alle istanze Zammad SaaS.**" #: ../basics/zammad-glossary.rst:395 msgid "" "You can learn more on our `Kibana landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata a Kibana `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:410 ../basics/zammad-glossary.rst:611 #: ../extras/knowledge-base.rst:2 msgid "Knowledge Base" -msgstr "" +msgstr "Knowledge Base" #: ../basics/zammad-glossary.rst:398 msgid "" @@ -3892,6 +4635,9 @@ msgid "" "knowledge base is. It collects all important information: definitions, " "processes, how-to's, organigrams, etc." msgstr "" +"Pensa a un set molto esteso di FAQ - esattamente questo è la knowledge base " +"di Zammad. Raccoglie tutte le informazioni importanti: definizioni, " +"processi, guide, organigrammi, ecc." #: ../basics/zammad-glossary.rst:402 msgid "" @@ -3900,6 +4646,10 @@ msgid "" "service, for example) or keep them for your team (e.g. for internal " "processes or team info)." msgstr "" +"Gli articoli della knowledge base possono essere interni o esterni, quindi " +"puoi mostrarli al mondo (buono per informazioni sul tuo prodotto o servizio, " +"ad esempio) o tenerli per il tuo team (ad esempio per processi interni o " +"info del team)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:407 msgid "" @@ -3908,14 +4658,18 @@ msgid "" "can learn more about the functionality on this page: :doc:`/extras/knowledge-" "base`." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sulla Knowledge Base :admin-" +"docs:`nella documentazione amministratore `, se " +"sei un agente puoi saperne di più sulla funzionalità in questa " +"pagina: :doc:`/extras/knowledge-base`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:413 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: ../basics/zammad-glossary.rst:421 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../basics/zammad-glossary.rst:416 msgid "" @@ -3923,20 +4677,25 @@ msgid "" "about your users within Zammad. Authentication of users against the LDAP and " "LDAP role mapping to Zammad roles are also possible." msgstr "" +"Un Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) aiuta a fornire informazioni " +"sui tuoi utenti all'interno di Zammad. È possibile anche l'autenticazione " +"degli utenti contro l'LDAP e la mappatura dei ruoli LDAP ai ruoli Zammad." #: ../basics/zammad-glossary.rst:420 msgid "" "Learn more about LDAP integration :admin-docs:`in the admin documentation `." msgstr "" +"Scopri di più sull'integrazione LDAP :admin-docs:`nella documentazione " +"amministratore `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:424 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" #: ../basics/zammad-glossary.rst:441 msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Macro" #: ../basics/zammad-glossary.rst:427 msgid "" @@ -3945,6 +4704,10 @@ msgid "" "individual step separately. It saves an enormous amount of time and ensures " "that no step is forgotten." msgstr "" +"Una macro è una serie di azioni. Avviando la macro, le azioni vengono anche " +"attivate (come un effetto domino), quindi gli utenti non devono lavorare su " +"ogni passaggio individuale separatamente. Fa risparmiare una quantità enorme " +"di tempo e assicura che nessun passaggio venga dimenticato." #: ../basics/zammad-glossary.rst:432 msgid "" @@ -3953,6 +4716,11 @@ msgid "" "macro, all this can be done in just one action. Macros can be used in the " "ticket zoom or within an overview (using multiple selection)." msgstr "" +"Un esempio di questo è dichiarare un ticket come \"spam\". Il modo manuale " +"qui sarebbe assegnare un proprietario, impostare uno stato, e aggiungere il " +"tag \"spam\". Usando una macro, tutto questo può essere fatto in una sola " +"azione. Le macro possono essere usate nel dettaglio ticket o all'interno di " +"una panoramica (usando la selezione multipla)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:438 msgid "" @@ -3960,10 +4728,13 @@ msgid "" "documentation `, if you're an agent you can learn more " "about the functionality on this page: :doc:`/advanced/macros`." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sulle Macro :admin-docs:`nella " +"documentazione amministratore `, se sei un agente puoi " +"saperne di più sulla funzionalità in questa pagina: :doc:`/advanced/macros`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:448 msgid "Mentions" -msgstr "" +msgstr "Menzioni" #: ../basics/zammad-glossary.rst:444 msgid "" @@ -3971,10 +4742,13 @@ msgid "" "ticket. Just type ``@@`` and the name. The selected person will be notified " "and will be watching the ticket from now on." msgstr "" +"Le menzioni sono una funzionalità Zammad che ti permette di taggare un altro " +"agente in un ticket. Basta digitare ``@@`` e il nome. La persona selezionata " +"sarà notificata e osserverà il ticket da ora in poi." #: ../basics/zammad-glossary.rst:448 msgid "Learn more on this page: :ref:`mentions`." -msgstr "" +msgstr "Scopri di più in questa pagina: :ref:`mentions`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:451 msgid "" @@ -3985,14 +4759,20 @@ msgid "" "response, Zammad can't assign the message to the existing ticket but creates " "a new one." msgstr "" +"Se hai due (o più) ticket sullo stesso problema, puoi unirne uno nell'altro. " +"Per impostazione predefinita, Zammad esegue controlli se un messaggio da una " +"parte esterna appartiene a un ticket esistente. Tuttavia, se il tuo cliente " +"ad esempio scrive un'email completamente nuova invece di rispondere alla " +"risposta automatica, Zammad non può assegnare il messaggio al ticket " +"esistente ma crea uno nuovo." #: ../basics/zammad-glossary.rst:458 msgid "See :doc:`/advanced/ticket-actions` for further information." -msgstr "" +msgstr "Vedi :doc:`/advanced/ticket-actions` per ulteriori informazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:464 msgid "Migrator / Migration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Migratore / Wizard di Migrazione" #: ../basics/zammad-glossary.rst:461 msgid "" @@ -4001,10 +4781,14 @@ msgid "" "built our migration wizards that help with migrating all data at the touch " "of a button." msgstr "" +"Se un'azienda vuole passare da un altro software di helpdesk a Zammad, " +"spesso ha una preoccupazione: Che fare dei dati esistenti? Ecco perché " +"abbiamo costruito i nostri wizard di migrazione che aiutano a migrare tutti " +"i dati con un tocco di pulsante." #: ../basics/zammad-glossary.rst:471 msgid "Monit" -msgstr "" +msgstr "Monit" #: ../basics/zammad-glossary.rst:467 msgid "" @@ -4012,20 +4796,26 @@ msgid "" "strong community. You can integrate it with Zammad - this way, a ticket is " "created every time you receive an email in Monit." msgstr "" +"Monit è uno strumento di monitoraggio open source che si basa su una " +"configurazione semplice e una forte community. Puoi integrarlo con Zammad - " +"in questo modo, un ticket viene creato ogni volta che ricevi un'email in " +"Monit." #: ../basics/zammad-glossary.rst:471 msgid "" "You can learn more on our `Monit landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata a Monit `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:474 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: ../basics/zammad-glossary.rst:482 msgid "Nagios" -msgstr "" +msgstr "Nagios" #: ../basics/zammad-glossary.rst:477 msgid "" @@ -4034,17 +4824,23 @@ msgid "" "Nagios can be integrated with Zammad so that a ticket is created in case of " "an alert." msgstr "" +"Nagios è un altro strumento di monitoraggio che avvisa i team IT quando, ad " +"esempio, un server non è più accessibile o un disco rigido sta per " +"esaurirsi. Nagios può essere integrato con Zammad in modo che un ticket " +"venga creato in caso di allarme." #: ../basics/zammad-glossary.rst:482 msgid "" "You can learn more on our `Nagios landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata a Nagios `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:490 ../extras/mobile-view.rst:91 #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 ../extras/profile-and-settings.rst:111 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifiche" #: ../basics/zammad-glossary.rst:485 msgid "" @@ -4053,18 +4849,23 @@ msgid "" "notification settings in your user profile. You can even mention other users " "or subscribe to a specific ticket if you are interested how it proceeds." msgstr "" +"Per evitare di trascurare nuovi messaggi (ad esempio da un cliente) Zammad " +"ti notifica di default ogni cambiamento rilevante. Puoi regolare le tue " +"impostazioni generali di notifica nel tuo profilo utente. Puoi persino " +"menzionare altri utenti o iscriverti a un ticket specifico se sei " +"interessato a come procede." #: ../basics/zammad-glossary.rst:490 msgid "See :doc:`/extras/profile-and-settings` for more information." -msgstr "" +msgstr "Vedi :doc:`/extras/profile-and-settings` per maggiori informazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:493 msgid "O" -msgstr "" +msgstr "O" #: ../basics/zammad-glossary.rst:499 ../extras/customers.rst:0 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organizzazione" #: ../basics/zammad-glossary.rst:496 msgid "" @@ -4073,6 +4874,10 @@ msgid "" "organization is \"sharing\" logs in to the customer interface, this user has " "access to all tickets of his organization." msgstr "" +"Un'organizzazione identifica un raggruppamento di clienti che operano sotto " +"lo stesso tetto o all'interno dello stesso gruppo di clienti. Se un cliente " +"la cui organizzazione è \"condivisa\" accede all'interfaccia cliente, questo " +"utente ha accesso a tutti i ticket della sua organizzazione." #: ../basics/zammad-glossary.rst:502 msgid "" @@ -4081,10 +4886,16 @@ msgid "" "shipped with Zammad by default. If you want to have a custom overview, ask " "your admin to create it." msgstr "" +"Le Panoramiche sono il tuo punto di partenza per lavorare sui ticket. Puoi " +"pensare alle panoramiche come a una sorta di filtro per i ticket esistenti. " +"Alcune panoramiche di base vengono fornite con Zammad per impostazione " +"predefinita. Se vuoi avere una panoramica personalizzata, chiedi al tuo " +"amministratore di crearla." #: ../basics/zammad-glossary.rst:507 msgid "For more information please have a look in :doc:`/basics/find-tickets`." msgstr "" +"Per maggiori informazioni dai un'occhiata a :doc:`/basics/find-tickets`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:511 msgid "" @@ -4094,14 +4905,19 @@ msgid "" "handover note on the ticket so that the new owner knows what is expected of " "them." msgstr "" +"Il proprietario di un ticket è la persona responsabile di esso e assicura " +"che venga elaborato nel miglior modo possibile. Naturalmente, la proprietà " +"può essere trasferita a un altro agente. In questo caso, si consiglia di " +"lasciare una nota di consegna sul ticket in modo che il nuovo proprietario " +"sappia cosa ci si aspetta da loro." #: ../basics/zammad-glossary.rst:518 msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #: ../basics/zammad-glossary.rst:527 msgid "Parent/Child Relationship" -msgstr "" +msgstr "Relazione Padre/Figlio" #: ../basics/zammad-glossary.rst:521 msgid "" @@ -4110,16 +4926,22 @@ msgid "" "ticket and the tickets with related subtopics are children. By the way: in " "the same way, you can also merge two tickets into one." msgstr "" +"Se un ticket genera altri sotto-compiti (o corrispondenze aggiuntive), puoi " +"dividerlo in diversi ticket. Il principale sarà quindi il ticket padre e i " +"ticket con sotto-argomenti correlati sono figli. A proposito: allo stesso " +"modo, puoi anche unire due ticket in uno." #: ../basics/zammad-glossary.rst:526 msgid "" "Learn more about this function on this page: :doc:`/advanced/ticket-actions/" "link`." msgstr "" +"Scopri di più su questa funzione in questa pagina: :doc:`/advanced/ticket-" +"actions/link`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:542 msgid "Placetel" -msgstr "" +msgstr "Placetel" #: ../basics/zammad-glossary.rst:530 msgid "" @@ -4128,6 +4950,10 @@ msgid "" "mobile or landline while still having all communication in one place (aka " "Zammad)." msgstr "" +"Placetel è un Sistema Telefonico Cloud che permette agli utenti di " +"effettuare telefonate via VoIP. Usa il tuo numero di telefono regolare e " +"chiama qualcuno direttamente sul suo cellulare o telefono fisso avendo " +"ancora tutta la comunicazione in un unico posto (ovvero Zammad)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:535 msgid "" @@ -4136,18 +4962,28 @@ msgid "" "identified directly by their caller ID - a key function that saves agents a " "lot of time when assigning callers." msgstr "" +"L'integrazione di un account Placetel con Zammad fornisce agli utenti un " +"registro delle chiamate, rendendo la storia delle loro corrispondenze ancora " +"più accurata. I chiamanti sono identificati direttamente dal loro ID " +"chiamante - una funzione chiave che fa risparmiare agli agenti molto tempo " +"nell'assegnazione dei chiamanti." #: ../basics/zammad-glossary.rst:540 msgid "" "Administrators can learn more on the `placetel CTI` integration page. Agents " "can learn more about this function on this page: :doc:`/extras/caller-log`" msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sulla pagina di integrazione `CTI " +"placetel`. Gli agenti possono saperne di più su questa funzione in questa " +"pagina: :doc:`/extras/caller-log`" #: ../basics/zammad-glossary.rst:545 msgid "" "Every ticket gets assigned a priority. By default, the priority is 2 " "(normal). But it can be changed to either 1 (low) or 3 (high)." msgstr "" +"Ogni ticket viene assegnato a una priorità. Per impostazione predefinita, la " +"priorità è 2 (normale). Ma può essere cambiata in 1 (bassa) o 3 (alta)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:549 msgid "" @@ -4155,24 +4991,29 @@ msgid "" "administrator can find more information :admin-docs:`here `." msgstr "" +"Le priorità possono anche essere regolate o estese per adattarsi alle tue " +"esigenze. Il tuo amministratore può trovare maggiori informazioni :admin-" +"docs:`qui `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:554 msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "Q" #: ../basics/zammad-glossary.rst:559 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: ../basics/zammad-glossary.rst:569 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Release" #: ../basics/zammad-glossary.rst:562 msgid "" "Every few months, we bring a new version of Zammad into the world, which is " "called a release. It all started with Zammad 1.0." msgstr "" +"Ogni pochi mesi, portiamo una nuova versione di Zammad nel mondo, che è " +"chiamata una release. Tutto è iniziato con Zammad 1.0." #: ../basics/zammad-glossary.rst:565 msgid "" @@ -4181,11 +5022,15 @@ msgid "" "changes. Minor releases are installed on top of them (such as 1.1, 2.1, " "etc.) and bring smaller updates." msgstr "" +"Ogni release aggiunge nuove funzionalità al nostro software. Ci sono release " +"major e minor: le release major (come Zammad 1.0, 2.0, ecc.) portano " +"cambiamenti importanti. Le release minor vengono installate sopra di esse " +"(come 1.1, 2.1, ecc.) e portano aggiornamenti minori." #: ../basics/zammad-glossary.rst:577 ../basics/zammad-glossary.rst:618 #: ../extras/reporting.rst:2 msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Reporting" #: ../basics/zammad-glossary.rst:572 msgid "" @@ -4193,48 +5038,62 @@ msgid "" "tickets per month). There are two types of reporting: the reporting " "functionality integrated in Zammad and the reporting with external tools." msgstr "" +"Il reporting aiuta a tenere una panoramica su statistiche e numeri (ad " +"esempio ticket creati al mese). Ci sono due tipi di reporting: la " +"funzionalità di reporting integrata in Zammad e il reporting con strumenti " +"esterni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:576 msgid "" "Admins can find further information :admin-docs:`here `." msgstr "" +"Gli amministratori possono trovare ulteriori informazioni :admin-docs:`qui `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:590 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Ruolo" #: ../basics/zammad-glossary.rst:580 msgid "" "Everyone who logs into Zammad has a predefined role. There are three types: " "admin, agent, and customer." msgstr "" +"Tutti coloro che accedono a Zammad hanno un ruolo predefinito. Ci sono tre " +"tipi: amministratore, agente e cliente." #: ../basics/zammad-glossary.rst:583 msgid "" "Admins have the most rights: they can define roles, permissions, and " "settings for the entire team and instance." msgstr "" +"Gli amministratori hanno più diritti: possono definire ruoli, permessi e " +"impostazioni per l'intero team e istanza." #: ../basics/zammad-glossary.rst:586 msgid "" "Agents can view and edit tickets, but not change any settings other than " "those of their own profiles." msgstr "" +"Gli agenti possono visualizzare e modificare i ticket, ma non cambiare " +"alcuna impostazione diversa da quelle dei loro profili personali." #: ../basics/zammad-glossary.rst:589 msgid "" "Customers can view their tickets' processing status in their individual " "Customer Interface." msgstr "" +"I clienti possono visualizzare lo stato di elaborazione dei loro ticket " +"nella loro Interfaccia Cliente individuale." #: ../basics/zammad-glossary.rst:593 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: ../basics/zammad-glossary.rst:600 msgid "Scheduler" -msgstr "" +msgstr "Scheduler" #: ../basics/zammad-glossary.rst:596 msgid "" @@ -4244,10 +5103,15 @@ msgid "" "documentation in the :admin-docs:`scheduler section `." msgstr "" +"Lo scheduler è una delle funzionalità di automazione di Zammad. Un " +"amministratore può definire condizioni e azioni specifiche che vengono " +"applicate ai ticket con condizioni corrispondenti in modo basato sul tempo. " +"Maggiori informazioni nella documentazione amministratore nella :admin-" +"docs:`sezione scheduler `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:620 ../basics/zammad-ui.rst:85 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Sidebar" #: ../basics/zammad-glossary.rst:603 msgid "" @@ -4255,49 +5119,49 @@ msgid "" "might need. Depending on the configured channels and your permissions, it " "might not include all sections which are listed below:" msgstr "" +"La sidebar sul lato sinistro contiene tutti i posti e oggetti rilevanti di " +"cui potresti aver bisogno. A seconda dei canali configurati e dei tuoi " +"permessi, potrebbe non includere tutte le sezioni elencate qui sotto:" #: ../basics/zammad-glossary.rst:607 msgid "Search bar" -msgstr "" +msgstr "Barra di ricerca" #: ../basics/zammad-glossary.rst:608 msgid "Notification section" -msgstr "" +msgstr "Sezione notifiche" #: ../basics/zammad-glossary.rst:610 ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Overviews" -msgstr "" +msgstr "Panoramiche" #: ../basics/zammad-glossary.rst:612 -#, fuzzy msgid "Customer Chat" -msgstr "Cliente" +msgstr "Chat Cliente" #: ../basics/zammad-glossary.rst:613 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefono" #: ../basics/zammad-glossary.rst:614 -#, fuzzy msgid "One or more open tickets" -msgstr "Navigazione dei Ticket" +msgstr "Uno o più ticket aperti" #: ../basics/zammad-glossary.rst:615 msgid "Bottom section:" -msgstr "" +msgstr "Sezione inferiore:" #: ../basics/zammad-glossary.rst:619 -#, fuzzy msgid "Admin settings" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Impostazioni amministratore" #: ../basics/zammad-glossary.rst:620 msgid "Button for ticket creation" -msgstr "" +msgstr "Pulsante per la creazione ticket" #: ../basics/zammad-glossary.rst:629 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma" #: ../basics/zammad-glossary.rst:623 msgid "" @@ -4305,16 +5169,21 @@ msgid "" "contact details and the name of your company/department there. It can even " "contain your :ref:`avatar image `." msgstr "" +"La firma è il tuo footer in un messaggio in uscita. I tuoi clienti possono " +"trovare lì i dettagli di contatto e il nome della tua azienda/reparto. Può " +"anche contenere la tua :ref:`immagine avatar `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:628 msgid "" "It can be customized by your admin. Further information can be found :admin-" "docs:`here `." msgstr "" +"Può essere personalizzata dal tuo amministratore. Ulteriori informazioni " +"possono essere trovate :admin-docs:`qui `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:639 msgid "Sipgate" -msgstr "" +msgstr "Sipgate" #: ../basics/zammad-glossary.rst:632 msgid "" @@ -4323,16 +5192,23 @@ msgid "" "customer that wants to get connected to a certain agent, the caller log will " "tell you if this colleague is currently available." msgstr "" +"Sipgate è una soluzione SaaS per telefonia internet. L'integrazione Zammad " +"per Sipgate fornisce agli utenti una panoramica dettagliata delle chiamate. " +"Se hai un cliente che vuole essere collegato a un certo agente, il registro " +"chiamate ti dirà se questo collega è attualmente disponibile." #: ../basics/zammad-glossary.rst:637 msgid "" "Administrators can learn more on the `sipgate CTI` integration page. Agents " "can learn more about this function on this page: :doc:`/extras/caller-log`" msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sulla pagina di integrazione `CTI " +"sipgate`. Gli agenti possono saperne di più su questa funzione in questa " +"pagina: :doc:`/extras/caller-log`" #: ../basics/zammad-glossary.rst:654 msgid "SLA" -msgstr "" +msgstr "SLA" #: ../basics/zammad-glossary.rst:644 msgid "" @@ -4341,6 +5217,10 @@ msgid "" "quality, availability, and punctuality. They are used to set expectations " "and hold companies accountable for keeping their promises." msgstr "" +"Un Service Level Agreement (SLA) è un contratto tra un utente finale e un " +"azienda che definisce i requisiti minimi di servizio attesi inclusi qualità, " +"disponibilità e puntualità. Sono usati per fissare le aspettative e rendere " +"le aziende responsabili del mantenimento delle loro promesse." #: ../basics/zammad-glossary.rst:650 msgid "" @@ -4348,17 +5228,21 @@ msgid "" "for the first response, an update, and a solution. Once the deadline has " "been reached, the ticket will escalate." msgstr "" +"Puoi facilmente configurare SLA in Zammad e definire parametri come il tempo " +"per la prima risposta, un aggiornamento e una soluzione. Una volta raggiunta " +"la scadenza, il ticket escalirà." #: ../basics/zammad-glossary.rst:654 msgid "" "You can learn more on our `SLA landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata agli SLA `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:660 -#, fuzzy msgid "Splitting tickets" -msgstr "Trovare i Ticket" +msgstr "Divisione ticket" #: ../basics/zammad-glossary.rst:657 msgid "" @@ -4367,10 +5251,14 @@ msgid "" "based on the selected article for splitting. See :doc:`/advanced/ticket-" "actions` for more information." msgstr "" +"Nel caso in cui un ticket contenga più di un problema e vuoi gestirlo in un " +"ticket separato, puoi dividere il ticket. Zammad crea un nuovo ticket basato " +"sull'articolo selezionato per la divisione. Vedi :doc:`/advanced/ticket-" +"actions` per maggiori informazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:669 msgid "SSO" -msgstr "" +msgstr "SSO" #: ../basics/zammad-glossary.rst:663 msgid "" @@ -4378,38 +5266,52 @@ msgid "" "just one login. There are various providers that make this process easy and " "secure. Zammad currently supports SSO via SAML and Shibboleth." msgstr "" +"Single-sign-on (SSO) ti permette di accedere a tutti i tuoi sistemi e " +"dispositivi con un solo login. Ci sono vari provider che rendono questo " +"processo facile e sicuro. Zammad supporta attualmente SSO via SAML e " +"Shibboleth." #: ../basics/zammad-glossary.rst:667 msgid "🤓 Self Hosted users can also use Kerberos authentication." msgstr "" +"🤓 Gli utenti Self Hosted possono anche usare l'autenticazione Kerberos." #: ../basics/zammad-glossary.rst:669 msgid "" "You can learn more on our `SSO landing page `_." msgstr "" +"Puoi saperne di più sulla nostra `pagina dedicata all'SSO `_." #: ../basics/zammad-glossary.rst:672 msgid "" "Every ticket has a state. You can change it once you've updated the ticket. " "There are four types of states, and they are all color-coded." msgstr "" +"Ogni ticket ha uno stato. Puoi cambiarlo una volta che hai aggiornato il " +"ticket. Ci sono quattro tipi di stati, e sono tutti codificati a colori." #: ../basics/zammad-glossary.rst:675 msgid "" "Learn more about states and their color coding on this page: :ref:`ticket-" "attributes`" msgstr "" +"Scopri di più sugli stati e la loro codifica colore in questa " +"pagina: :ref:`ticket-attributes`" #: ../basics/zammad-glossary.rst:678 msgid "" "The available states can be changed or extended. Your admin can find further " "information :admin-docs:`here `." msgstr "" +"Gli stati disponibili possono essere cambiati o estesi. Il tuo " +"amministratore può trovare ulteriori informazioni :admin-docs:`qui `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:689 msgid "S/MIME" -msgstr "" +msgstr "S/MIME" #: ../basics/zammad-glossary.rst:682 msgid "" @@ -4417,6 +5319,9 @@ msgid "" "By activating it in Zammad, all messages sent from Zammad will be signed and " "encrypted." msgstr "" +"S/MIME è il metodo più ampiamente supportato per la comunicazione email " +"sicura. Attivandolo in Zammad, tutti i messaggi inviati da Zammad saranno " +"firmati e cifrati." #: ../basics/zammad-glossary.rst:686 msgid "" @@ -4425,10 +5330,14 @@ msgid "" "you can learn more about the functionality on this page: :doc:`/extras/" "secure-email`." msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più su S/MIME :admin-docs:`nella " +"documentazione amministratore `, se " +"sei un agente puoi saperne di più sulla funzionalità in questa " +"pagina: :doc:`/extras/secure-email`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:692 msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" #: ../basics/zammad-glossary.rst:695 msgid "" @@ -4438,6 +5347,12 @@ msgid "" "they refer to. But they could also be based on the type of request, e.g. " "refund, delivery issue, missing…" msgstr "" +"I tag ti aiutano a categorizzare i ticket. Puoi definirli in base al tuo " +"caso d'uso. Ad esempio, se sei un'azienda di vendita al dettaglio, i tuoi " +"tag potrebbero essere basati sulle tue categorie di prodotti per aiutarti a " +"organizzare i ticket per tipo di prodotto a cui si riferiscono. Ma " +"potrebbero anche essere basati sul tipo di richiesta, ad esempio rimborso, " +"problema di consegna, mancante…" #: ../basics/zammad-glossary.rst:702 msgid "" @@ -4445,10 +5360,13 @@ msgid "" "tags.html>`. Agents can learn more about this function on this " "page: :ref:`ticket-attributes`" msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sui tag :admin-docs:`qui `. Gli agenti possono saperne di più su questa funzione in questa " +"pagina: :ref:`ticket-attributes`" #: ../basics/zammad-glossary.rst:719 msgid "Text module" -msgstr "" +msgstr "Modulo di testo" #: ../basics/zammad-glossary.rst:708 msgid "" @@ -4457,12 +5375,19 @@ msgid "" "you just need to type ``::`` shortcut and the pre-defined paragraph will " "automatically appear in your article." msgstr "" +"Se scopri che invii le stesse risposte / parti di testo ripetutamente, puoi " +"risparmiarti molto lavoro e creare un modulo di testo. In questo modo, devi " +"solo digitare la scorciatoia ``::`` e il paragrafo predefinito apparirà " +"automaticamente nel tuo articolo." #: ../basics/zammad-glossary.rst:713 msgid "" "For example, here at Zammad, we have a text module with the shortcut " "``::ilff``, which turns into ``I look forward to your feedback``." msgstr "" +"Ad esempio, qui a Zammad, abbiamo un modulo di testo con la scorciatoia " +"``::ilff``, che diventa ``I look forward to your feedback`` (Aspetto il tuo " +"feedback)." #: ../basics/zammad-glossary.rst:716 msgid "" @@ -4470,10 +5395,13 @@ msgid "" "text-modules.html>`. Agents can learn more about this function on this " "page: :doc:`/advanced/text-modules`" msgstr "" +"Gli amministratori possono saperne di più sui moduli di testo :admin-" +"docs:`qui `. Gli agenti possono saperne di più su " +"questa funzione in questa pagina: :doc:`/advanced/text-modules`" #: ../basics/zammad-glossary.rst:726 msgid "(Ticket) Template" -msgstr "" +msgstr "Modello (Ticket)" #: ../basics/zammad-glossary.rst:722 msgid "" @@ -4481,10 +5409,14 @@ msgid "" "create a template for them. This is helpful for introductions to your " "product/service or for drawing up an offer. It's a real time-saver!" msgstr "" +"Se crei molti ticket simili o scrivi molti testi simili, puoi creare un " +"modello per essi. Questo è utile per introduzioni al tuo prodotto/servizio o " +"per redigere un'offerta. È un vero risparmio di tempo!" #: ../basics/zammad-glossary.rst:726 msgid "You can learn more on this page: :doc:`/advanced/ticket-templates`." msgstr "" +"Puoi saperne di più in questa pagina: :doc:`/advanced/ticket-templates`." #: ../basics/zammad-glossary.rst:729 msgid "" @@ -4493,11 +5425,14 @@ msgid "" "title is not very meaningful, you can change it by clicking on the title in " "a ticket view." msgstr "" +"Il titolo di un ticket è diverso in base al canale da cui è arrivato. Puoi " +"trovare il titolo nella sidebar e nell'area superiore nella vista ticket. Se " +"il titolo non è molto significativo, puoi cambiarlo cliccando sul titolo in " +"una vista ticket." #: ../basics/zammad-glossary.rst:738 -#, fuzzy msgid "Ticket hook" -msgstr "Macros" +msgstr "Hook ticket" #: ../basics/zammad-glossary.rst:735 msgid "" @@ -4506,10 +5441,14 @@ msgid "" "admin. See :admin-docs:`here ` for further " "information." msgstr "" +"L'hook ticket è l'identificatore di un ticket. Per impostazione predefinita, " +"è ``Ticket#`` con un numero aggiunto (ad esempio ``Ticket#904627``). Può " +"essere cambiato da un amministratore. Vedi :admin-docs:`qui ` per ulteriori informazioni." #: ../basics/zammad-glossary.rst:745 msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Trigger" #: ../basics/zammad-glossary.rst:741 msgid "" @@ -4518,14 +5457,19 @@ msgid "" "conditions. More information in the admin documentation in the :admin-" "docs:`trigger section `." msgstr "" +"I trigger sono una delle funzionalità di automazione di Zammad. Un " +"amministratore può definire condizioni e azioni specifiche che vengono " +"applicate ai ticket con condizioni corrispondenti. Maggiori informazioni " +"nella documentazione amministratore nella :admin-docs:`sezione trigger `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:748 msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" #: ../basics/zammad-glossary.rst:754 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utente" #: ../basics/zammad-glossary.rst:751 msgid "" @@ -4534,18 +5478,22 @@ msgid "" "can have various roles, with the standard options being agent, admin, and " "customer." msgstr "" +"Un utente è qualsiasi utente del sistema di ticket. A ogni utente vengono " +"assegnati certi permessi, che gli permettono di accedere a certe aree e " +"informazioni. Gli utenti possono avere vari ruoli, con le opzioni standard " +"che sono agente, amministratore e cliente." #: ../basics/zammad-glossary.rst:757 msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: ../basics/zammad-glossary.rst:762 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" #: ../basics/zammad-glossary.rst:771 msgid "Webhooks" -msgstr "" +msgstr "Webhooks" #: ../basics/zammad-glossary.rst:765 msgid "" @@ -4554,35 +5502,41 @@ msgid "" "them to allow our users to inform a third-party system about new information " "in Zammad." msgstr "" +"In poche parole, i webhooks sono un modo facile per i sistemi di comunicare " +"tra loro e ti permettono di inviare dati in tempo reale a qualsiasi altra " +"applicazione. Li usiamo per permettere ai nostri utenti di informare un " +"sistema di terze parti riguardo nuove informazioni in Zammad." #: ../basics/zammad-glossary.rst:770 msgid "" "Learn more about webhooks on :admin-docs:`this page `." msgstr "" +"Scopri di più sui webhooks in :admin-docs:`questa pagina `." #: ../basics/zammad-glossary.rst:774 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../basics/zammad-glossary.rst:779 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: ../basics/zammad-glossary.rst:784 msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: ../basics/zammad-glossary.rst:786 msgid "Zammad" -msgstr "" +msgstr "Zammad" #: ../basics/zammad-glossary.rst:787 msgid "Zammad is the greatest helpdesk in the world. Period." -msgstr "" +msgstr "Zammad è il miglior helpdesk del mondo. Punto." #: ../basics/zammad-ui.rst:2 msgid "Zammad UI" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia Zammad" #: ../basics/zammad-ui.rst:4 msgid "" @@ -4591,6 +5545,10 @@ msgid "" "and accessibility and is based on common software design principles which " "should make the UI pretty self explanatory." msgstr "" +"L'interfaccia utente (UI) di Zammad è progettata per fornire un'esperienza " +"intuitiva agli utenti. È costruita attorno al concetto di semplicità, " +"chiarezza e accessibilità ed è basata su principi di design software comuni " +"che dovrebbero rendere l'UI molto auto-esplicativa." #: ../basics/zammad-ui.rst:9 msgid "" @@ -4599,32 +5557,42 @@ msgid "" "on the currently opened screen, there are interactive components, such as " "tooltips and a contextual help. Use them wherever needed." msgstr "" +"Ci sono componenti modulari di base per diverse funzionalità per mantenere " +"l'UI consistente. Questi componenti sono descritti nelle sezioni qui sotto. " +"A seconda della schermata attualmente aperta, ci sono componenti " +"interattivi, come suggerimenti e aiuto contestuale. Usali dove necessario." #: ../basics/zammad-ui.rst:17 msgid "" "The screenshot below shows the Zammad UI with the ticket detail view opened. " "Read on for a description of the different main elements of Zammad." msgstr "" +"Lo screenshot qui sotto mostra l'interfaccia Zammad con la vista dettaglio " +"ticket aperta. Continua a leggere per una descrizione dei diversi elementi " +"principali di Zammad." #: ../basics/zammad-ui.rst:None -#, fuzzy -#| msgid "Screencast showing how to run a macro within a ticket view." msgid "Screenshot shows the Zammad UI with an opened ticket detail view." -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "" +"Screenshot che mostra l'interfaccia Zammad con una vista dettaglio ticket " +"aperta." #: ../basics/zammad-ui.rst:25 msgid "Navigation sidebar (1)" -msgstr "" +msgstr "Sidebar di navigazione (1)" #: ../basics/zammad-ui.rst:24 msgid "" "This is the left sidebar which includes the search, notifications, " "overviews, ticket tabs, your avatar and the ticket create button." msgstr "" +"Questa è la sidebar sinistra che include la ricerca, le notifiche, le " +"panoramiche, le schede ticket, il tuo avatar e il pulsante di creazione " +"ticket." #: ../basics/zammad-ui.rst:30 msgid "Navigation tab (2)" -msgstr "" +msgstr "Scheda di navigazione (2)" #: ../basics/zammad-ui.rst:28 msgid "" @@ -4632,31 +5600,39 @@ msgid "" "the content, it can be a ticket tab (with the ticket detail view) or the " "overview tab which opens the list of available overviews." msgstr "" +"Ogni elemento della sidebar di navigazione è chiamato scheda di navigazione. " +"A seconda del contenuto, può essere una scheda ticket (con la vista " +"dettaglio ticket) o la scheda panoramica che apre l'elenco delle panoramiche " +"disponibili." #: ../basics/zammad-ui.rst:34 -#, fuzzy msgid "Ticket detail view (3)" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Vista dettaglio ticket (3)" #: ../basics/zammad-ui.rst:33 msgid "" "This is where you handle your customer requests. It is located in the middle " "of the screen if a ticket tab is selected in the navigation sidebar." msgstr "" +"Qui gestisci le richieste dei tuoi clienti. Si trova nel mezzo della " +"schermata se una scheda ticket è selezionata nella sidebar di navigazione." #: ../basics/zammad-ui.rst:38 msgid "Sidebar (4)" -msgstr "" +msgstr "Sidebar (4)" #: ../basics/zammad-ui.rst:37 msgid "" "This is the right sidebar in the ticket detail view. It contains sidebar " "tabs like customers and checklists and displays the currently selected tab." msgstr "" +"Questa è la sidebar destra nella vista dettaglio ticket. Contiene schede " +"della sidebar come clienti e checklist e mostra la scheda attualmente " +"selezionata." #: ../basics/zammad-ui.rst:44 msgid "Sidebar tabs (5)" -msgstr "" +msgstr "Schede della sidebar (5)" #: ../basics/zammad-ui.rst:41 msgid "" @@ -4665,10 +5641,15 @@ msgid "" "configuration, your permissions and the ticket attributes (e.g. if the " "customer of the ticket has an assigned organization)." msgstr "" +"Sul lato sinistro della barra laterale, sono presenti delle piccole icone " +"per passare da una scheda all'altra. La disponibilità di queste schede " +"dipende dalla configurazione del sistema, dalle autorizzazioni e dagli " +"attributi del ticket (ad esempio, se al cliente del ticket è assegnata " +"un'organizzazione)." #: ../basics/zammad-ui.rst:47 msgid "Navigation Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Sidebar di Navigazione" #: ../basics/zammad-ui.rst:49 msgid "" @@ -4678,14 +5659,20 @@ msgid "" "can always go back to the dashboard, your overviews or an opened ticket, for " "example." msgstr "" +"La sidebar di navigazione mostra diverse aree. Potresti non vedere tutte " +"perché alcune dipendono dalla configurazione del tuo Zammad. La sidebar di " +"navigazione è sempre visibile. Questo significa che se non sai dove sei, " +"puoi sempre tornare alla dashboard, alle tue panoramiche o a un ticket " +"aperto, per esempio." #: ../basics/zammad-ui.rst:0 msgid "Screenshot shows Zammad's navigation bar with highlighted areas." msgstr "" +"Screenshot che mostra la barra di navigazione di Zammad con aree evidenziate." #: ../basics/zammad-ui.rst:67 msgid "Search and notification area (1)" -msgstr "" +msgstr "Area di ricerca e notifiche (1)" #: ../basics/zammad-ui.rst:64 msgid "" @@ -4694,41 +5681,50 @@ msgid "" "can find the Zammad logo. In case there is a notification, it shows you a " "badge with a count about how many notifications you got." msgstr "" +"Include la ricerca dove puoi cercare utenti, organizzazioni, ticket e " +"praticamente ogni informazione disponibile in Zammad. Accanto alla ricerca " +"puoi trovare il logo Zammad. In caso ci sia una notifica, ti mostra un badge " +"con un conteggio di quante notifiche hai ricevuto." #: ../basics/zammad-ui.rst:71 msgid "Navigation (2)" -msgstr "" +msgstr "Navigazione (2)" #: ../basics/zammad-ui.rst:70 msgid "" "Allows you to swith to different Zammad screens like the dashboard, " "overviews, knowledge base or phone screen." msgstr "" +"Ti permette di passare a diverse schermate Zammad come la dashboard, le " +"panoramiche, la knowledge base o la schermata telefono." #: ../basics/zammad-ui.rst:74 msgid "Content tabs (3)" -msgstr "" +msgstr "Schede contenuto (3)" #: ../basics/zammad-ui.rst:74 msgid "You can find tabs for your opened tickets, users and organizations." -msgstr "" +msgstr "Puoi trovare schede per i tuoi ticket aperti, utenti e organizzazioni." #: ../basics/zammad-ui.rst:77 msgid "Bottom bar (4)" -msgstr "" +msgstr "Barra inferiore (4)" #: ../basics/zammad-ui.rst:77 msgid "" "Profile settings and create new ticket button. In case you have additional " "permissions, there might be a settings and a reporting button as well." msgstr "" +"Impostazioni profilo e pulsante crea nuovo ticket. Nel caso tu abbia " +"permessi aggiuntivi, potrebbero esserci anche un pulsante impostazioni e uno " +"reporting." #: ../basics/zammad-ui.rst:82 ../extras/mobile-view.rst:37 #: ../extras/mobile-view.rst:59 ../extras/mobile-view.rst:81 #: ../extras/mobile-view.rst:103 ../extras/mobile-view.rst:181 #: ../extras/mobile-view.rst:202 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: ../basics/zammad-ui.rst:87 msgid "" @@ -4738,11 +5734,15 @@ msgid "" "on the left side of the sidebar. The available tabs are depending on the " "ticket and the configured features of your Zammad." msgstr "" +"La sidebar sul lato destro mostra tutte le informazioni rilevanti per i " +"ticket e include funzionalità aggiuntive. La più importante è la sidebar dei " +"ticket. Passa tra le diverse sidebar cliccando la scheda desiderata sul lato " +"sinistro della sidebar. Le schede disponibili dipendono dal ticket e dalle " +"funzionalità configurate del tuo Zammad." #: ../basics/zammad-ui.rst:102 -#, fuzzy msgid "Ticket tab" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Scheda Ticket" #: ../basics/zammad-ui.rst:94 msgid "" @@ -4750,27 +5750,34 @@ msgid "" "and lets you edit these values. Additionally, the following actions are " "available when you click on the **Ticket** header:" msgstr "" +"Questa scheda mostra le informazioni del ticket come proprietario, gruppo, " +"priorità e stato e ti permette di modificare questi valori. Inoltre, le " +"seguenti azioni sono disponibili quando clicchi sull'intestazione **Ticket**:" #: ../basics/zammad-ui.rst:98 msgid "" "History: shows a dialog with the history in the current ticket. This is " "where you can find when and what actions was performed and by whom." msgstr "" +"Cronologia: mostra una finestra di dialogo con la cronologia nel ticket " +"corrente. Qui puoi trovare quando e quali azioni sono state eseguite e da " +"chi." #: ../basics/zammad-ui.rst:100 msgid "" "Merge: merge the ticket with another one in case a customer emailed you " "multiple times about the same issue." msgstr "" +"Unisci: unisci il ticket con un altro nel caso in cui un cliente ti abbia " +"scritto più volte via email per lo stesso problema." #: ../basics/zammad-ui.rst:102 msgid "Change customer: set another customer for the ticket." -msgstr "" +msgstr "Cambia cliente: imposta un altro cliente per il ticket." #: ../basics/zammad-ui.rst:107 -#, fuzzy msgid "Customer tab" -msgstr "Cliente" +msgstr "Scheda Cliente" #: ../basics/zammad-ui.rst:105 msgid "" @@ -4778,10 +5785,13 @@ msgid "" "You can change the ticket customer here as well by clicking on the " "**Customer** header and choose **Change customer**." msgstr "" +"Visualizza i dettagli del cliente incluso un riferimento agli altri ticket " +"del cliente. Puoi anche cambiare il cliente del ticket qui cliccando " +"sull'intestazione **Cliente** e scegliendo **Cambia cliente**." #: ../basics/zammad-ui.rst:113 msgid "Organization tab" -msgstr "" +msgstr "Scheda Organizzazione" #: ../basics/zammad-ui.rst:110 msgid "" @@ -4790,22 +5800,31 @@ msgid "" "**Organization** header, you can edit the name, the domain and the note of " "the organization." msgstr "" +"Questa scheda è mostrata solo se il cliente è membro di un'organizzazione. " +"Mostra i dettagli dell'organizzazione inclusi tutti i membri. Cliccando " +"l'intestazione **Organizzazione**, puoi modificare il nome, il dominio e la " +"nota dell'organizzazione." #: ../basics/zammad-ui.rst:117 msgid "" "Now that you know the basic UI elements and where to find them, read on " "in :doc:`ticket-basics`." msgstr "" +"Ora che conosci gli elementi base dell'interfaccia e dove trovarli, continua " +"a leggere in :doc:`ticket-basics`." #: ../extras/ai-features.rst:2 msgid "AI Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità AI" #: ../extras/ai-features.rst:7 msgid "" "Zammad is getting even smarter! We are expanding Zammad's AI capabilities to " "help you manage support tickets even more efficiently. ✨🚀" msgstr "" +"Zammad sta diventando ancora più intelligente! Stiamo espandendo le capacità " +"AI di Zammad per aiutarti a gestire i ticket di supporto ancora più " +"efficientemente. ✨🚀" #: ../extras/ai-features.rst:10 msgid "" @@ -4814,6 +5833,10 @@ msgid "" "configure and activate it can be found in the :admin-docs:`AI section ` of the admin documentation." msgstr "" +"Le funzionalità AI devono essere configurate e attivate dal tuo " +"amministratore. Se non le vedi, non sono configurate. Maggiori informazioni " +"su come configurarle e attivarle si possono trovare nella :admin-" +"docs:`sezione AI ` della documentazione amministratore." #: ../extras/ai-features.rst:15 msgid "" @@ -4824,11 +5847,17 @@ msgid "" "optional comment. Of course you can also give positive feedback if you are " "happy with the AI result." msgstr "" +"Molte funzionalità di IA di Zammad includono un meccanismo di feedback. Se " +"riscontri problemi o non sei soddisfatto dei risultati, utilizza l'opzione " +"di feedback per informare l'amministratore di Zammad. Puoi esprimere un " +"giudizio positivo (pollice in su) o negativo (pollice in giù) sul contenuto " +"generato dall'IA. L'opzione \"non mi piace\" ti consente di lasciare un " +"commento facoltativo. Naturalmente, puoi anche fornire un feedback positivo " +"se sei soddisfatto del risultato dell'IA." #: ../extras/ai-features.rst:23 -#, fuzzy msgid "Ticket Summary" -msgstr "Macros" +msgstr "Riepilogo Ticket" #: ../extras/ai-features.rst:25 msgid "" @@ -4836,6 +5865,9 @@ msgid "" "content. This can be a huge time saver when dealing with large tickets and/" "or many hand-overs between agents." msgstr "" +"La funzionalità di riepilogo ticket fa quello che dice: riassume il " +"contenuto del ticket. Questo può far risparmiare un sacco di tempo quando si " +"tratta di ticket grandi e/o molti passaggi di consegna tra agenti." #: ../extras/ai-features.rst:29 msgid "" @@ -4843,6 +5875,9 @@ msgid "" "ticket got updated and you either open the ticket or open the summary " "sidebar tab of the ticket, depending on the configuration." msgstr "" +"Se la funzionalità è attivata, un riepilogo del ticket viene generato quando " +"il ticket viene aggiornato e tu apri il ticket o apri la scheda riepilogo " +"della sidebar del ticket, a seconda della configurazione." #: ../extras/ai-features.rst:33 msgid "" @@ -4850,48 +5885,50 @@ msgid "" "summary sidebar tab. This indicator is only displayed if the changes were " "not made by you (as you already know what the ticket is about)." msgstr "" +"Se c'è un nuovo riepilogo, puoi vedere un piccolo indicatore pulsante sulla " +"scheda riepilogo della sidebar. Questo indicatore viene mostrato solo se le " +"modifiche non sono state fatte da te (poiché già sai di cosa tratta il " +"ticket)." #: ../extras/ai-features.rst:None msgid "" "Screenshot shows Zammad's ticket detail view with highlighted ticket summary " "banner and summary sidebar" msgstr "" +"Screenshot che mostra la vista dettaglio ticket di Zammad con il banner " +"riepilogo ticket evidenziato e la sidebar riepilogo" #: ../extras/ai-features.rst:40 msgid "" "Depending on the configuration of your Zammad instance, the summary includes " "the following sections:" msgstr "" +"A seconda della configurazione della tua istanza Zammad, il riepilogo " +"include le seguenti sezioni:" #: ../extras/ai-features.rst:43 -#, fuzzy msgid "Customer intent" -msgstr "Cliente" +msgstr "Intenzione cliente" #: ../extras/ai-features.rst:44 msgid "Conversation summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo conversazione" #: ../extras/ai-features.rst:45 -#, fuzzy -#| msgid "Owner *(optional)*" msgid "Open questions (optional)" -msgstr "Proprietario *(opzionale)*" +msgstr "Domande aperte (opzionale)" #: ../extras/ai-features.rst:46 -#, fuzzy -#| msgid "Owner *(optional)*" msgid "Upcoming events (optional)" -msgstr "Proprietario *(opzionale)*" +msgstr "Eventi imminenti (opzionale)" #: ../extras/ai-features.rst:47 -#, fuzzy msgid "Customer sentiment (optional)" -msgstr "Cliente" +msgstr "Sentiment cliente (opzionale)" #: ../extras/ai-features.rst:50 msgid "Writing Assistant Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti Assistente di Scrittura" #: ../extras/ai-features.rst:52 msgid "" @@ -4901,13 +5938,20 @@ msgid "" "menu in which you can open the list of available tools by clicking the " "writing assistant tools button." msgstr "" +"Gli strumenti assistente di scrittura basati su AI sono progettati per " +"semplificare e migliorare il tuo flusso di lavoro di risposta ai ticket " +"mentre crei un articolo. Per usare un strumento del genere, seleziona il " +"testo a cui vuoi applicare le modifiche. Questo apre un menu a bolla in cui " +"puoi aprire l'elenco degli strumenti disponibili cliccando il pulsante " +"strumenti assistente di scrittura." #: ../extras/ai-features.rst:None -#, fuzzy msgid "" "Screenshots shows selected text in editor with opened writing assistant " "tools menu" -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "" +"Screenshot che mostra testo selezionato nell'editor con menu strumenti " +"assistente di scrittura aperto" #: ../extras/ai-features.rst:62 msgid "" @@ -4915,6 +5959,10 @@ msgid "" "the configuration of your Zammad instance. You might even have additional " "custom tools in case your admin added them." msgstr "" +"Zammad fornisce strumenti assistente di scrittura predefiniti. La " +"disponibilità dipende dalla configurazione della tua istanza Zammad. " +"Potresti anche avere strumenti personalizzati aggiuntivi nel caso in cui il " +"tuo amministratore li abbia aggiunti." #: ../extras/ai-features.rst:66 msgid "" @@ -4924,34 +5972,48 @@ msgid "" "errors. You can even use it by providing only basic information (e.g. via " "bullet points) and let the AI write the answer." msgstr "" +"**Espandi bozza in sezione ben scritta**: Usa la tua bozza come base e cerca " +"di elaborare un testo appropriato. Cerca di aggiungere una struttura e di " +"migliorare la chiarezza e la concisione oltre a rimuovere errori di " +"ortografia e grammatica. Puoi anche usarla fornendo solo informazioni di " +"base (ad esempio tramite punti elenco) e lasciando che l'AI scriva la " +"risposta." #: ../extras/ai-features.rst:71 msgid "" "**Fix spelling and grammar**: Proofreads your text and removes spelling and " "grammar mistakes." msgstr "" +"**Correggi ortografia e grammatica**: Rilegge il tuo testo e rimuove errori " +"di ortografia e grammatica." #: ../extras/ai-features.rst:73 msgid "" "**Summarize section to about half its current size**: Shrinks your text " "while keeping the message and the tone of the text." msgstr "" +"**Riassumi sezione a circa metà della dimensione attuale**: Riduce il tuo " +"testo mantenendo il messaggio e il tono del testo." #: ../extras/ai-features.rst:75 msgid "" "**Rewrite complex section and make it easy to understand**: Removes " "unnecessary parts and rewrites your text in a clear and understandable way." msgstr "" +"**Riscrivi sezione complessa e rendila facile da capire**: Rimuove parti non " +"necessarie e riscrivi il tuo testo in modo chiaro e comprensibile." #: ../extras/ai-features.rst:78 msgid "" "After selecting a tool, Zammad shows a dialog where you can compare the " "original text and the AI suggestion:" msgstr "" +"Dopo aver selezionato uno strumento, Zammad mostra una finestra di dialogo " +"dove puoi confrontare il testo originale e il suggerimento AI:" #: ../extras/ai-features.rst:None msgid "Screenshots shows AI suggestion dialog" -msgstr "" +msgstr "Screenshot che mostra la finestra di dialogo suggerimento AI" #: ../extras/ai-features.rst:85 msgid "" @@ -4959,6 +6021,9 @@ msgid "" "the article. After accepting the suggestion, you can still edit the text in " "the article editor." msgstr "" +"Clicca sul pulsante **Approva** per accettare le modifiche e inserirle " +"nell'articolo. Dopo aver accettato il suggerimento, puoi ancora modificare " +"il testo nell'editor dell'articolo." #: ../extras/ai-features.rst:90 msgid "" @@ -4966,6 +6031,9 @@ msgid "" "developed, there may still be minor problems in individual cases due to the " "nature of neural networks." msgstr "" +"Controlla sempre due volte la risposta. Anche se la funzionalità è stata " +"sviluppata con cura, possono esserci ancora problemi minori in casi " +"individuali a causa della natura delle reti neurali." #: ../extras/ai-features.rst:95 msgid "AI Agents" @@ -4980,11 +6048,17 @@ msgid "" "your admin for details and have a look at the :doc:`macro page ` how to use it." msgstr "" +"Gli agenti AI possono essere configurati per lavorare su certi tipi di " +"compiti di routine. In generale, questa funzionalità opera dietro le quinte " +"ma se configurata, puoi notarla in alcune situazioni (vedi esempi qui " +"sotto). Nel caso in cui il tuo amministratore abbia creato una macro con " +"un'azione agente AI, puoi anche eseguirla manualmente. Chiedi al tuo " +"amministratore per i dettagli e dai un'occhiata alla :doc:`pagina macro ` come usarla." #: ../extras/ai-features.rst:112 -#, fuzzy msgid "Ticket history" -msgstr "Cronologia" +msgstr "Cronologia ticket" #: ../extras/ai-features.rst:105 msgid "" @@ -4992,18 +6066,22 @@ msgid "" "you the name of the AI agent. If you notice ongoing issues with what the AI " "agent did, inform your Zammad admin." msgstr "" +"Se un agente AI ha applicato modifiche, puoi vedere una voce nella " +"cronologia del ticket che ti dice il nome dell'agente AI. Se noti problemi " +"continui con ciò che l'agente AI ha fatto, informa il tuo amministratore " +"Zammad." #: ../extras/ai-features.rst:109 msgid "Example of a history entry of an AI agent:" -msgstr "" +msgstr "Esempio di una voce di cronologia di un agente AI:" #: ../extras/ai-features.rst:0 msgid "Screenshot shows AI agent ticket history entry" -msgstr "" +msgstr "Screenshot che mostra la voce di cronologia ticket agente AI" #: ../extras/ai-features.rst:123 msgid "Simultaneous work detection" -msgstr "" +msgstr "Rilevamento lavoro simultaneo" #: ../extras/ai-features.rst:115 msgid "" @@ -5012,30 +6090,38 @@ msgid "" "duplicate work as well as losing unsaved changes. If you see an AI agent " "avatar, wait for a moment or head over to another ticket." msgstr "" +"Gli agenti AI che stanno attualmente lavorando su un ticket sono mostrati " +"come altri agenti nella sezione utenti live nella barra inferiore. Questo " +"aiuta ad evitare lavoro duplicato oltre a perdere modifiche non salvate. Se " +"vedi un avatar agente AI, aspetta un momento o passa a un altro ticket." #: ../extras/ai-features.rst:120 msgid "Avatar of AI agent:" -msgstr "" +msgstr "Avatar agente AI:" #: ../extras/ai-features.rst:0 msgid "Screenshot shows avatar of an AI agent" -msgstr "" +msgstr "Screenshot che mostra l'avatar di un agente AI" #: ../extras/ai-features.rst:129 msgid "Overview indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicatore panoramica" #: ../extras/ai-features.rst:126 msgid "" "A running AI agent is indicated in the status column in overviews. The " "status circle changes to a blue/pink gradient circle:" msgstr "" +"Un agente AI in esecuzione è indicato nella colonna stato nelle panoramiche. " +"Il cerchio di stato cambia in un cerchio sfumato blu/rosa:" #: ../extras/ai-features.rst:0 msgid "" "Screenshot shows a status circle in overviews indicating an AI agent is " "currently working on it" msgstr "" +"Screenshot che mostra un cerchio di stato nelle panoramiche che indica che " +"un agente AI sta attualmente lavorando su di esso" #: ../extras/caller-log.rst:2 ../extras/mobile-view.rst:152 msgid "Caller Log" @@ -5046,22 +6132,21 @@ msgid "View and manage call logs from the **phone** panel." msgstr "Visualizza e gestisci il registro chiamate dal pannello **telefono**." #: ../extras/caller-log.rst:6 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it in the main menu, that " "means your administrator hasn't enabled it yet. Administrators can learn " "more on our :admin-docs:`admin documentation `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " +"Questa funzionalità è **opzionale**; se non la vedi nel menu principale, " "significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"amministratori possono saperne di più sulla nostra :admin-" +"docs:`documentazione amministratore `." #: ../extras/caller-log.rst:14 msgid "Sample view of Caller Log" -msgstr "" +msgstr "Vista di esempio del Registro Chiamate" #: ../extras/caller-log.rst:14 msgid "Enable the **Phone** panel to receive notifications for incoming calls." @@ -5070,14 +6155,14 @@ msgstr "" "arrivo." #: ../extras/caller-log.rst:18 -#, fuzzy msgid "" "🏢 The caller log shows all incoming and outgoing calls **for the entire " "instance**. The number of entries shown depends on the configuration your " "admin chose." msgstr "" -"🏢 Il registro chiamate mostra tutte le chiamate in ingresso e in uscita " -"**di tutto il team**." +"🏢 Il registro chiamate mostra tutte le chiamate in entrata e in uscita " +"**per l'intera istanza**. Il numero di voci mostrate dipende dalla " +"configurazione scelta dal tuo amministratore." #: ../extras/caller-log.rst:22 msgid "" @@ -5085,37 +6170,41 @@ msgid "" "administrator configured \"Phone Extension to Agent Mapping\", Zammad will " "also help you during answering calls." msgstr "" +"Il registro chiamate offre molto di più che solo le ultime voci di chiamata. " +"Se il tuo amministratore ha configurato \"Mappatura Estensione Telefono ad " +"Agente\", Zammad ti aiuterà anche durante la risposta alle chiamate." #: ../extras/caller-log.rst:34 -#, fuzzy msgid "New Ticket dialog" -msgstr "Macros" +msgstr "Finestra di dialogo Nuovo Ticket" #: ../extras/caller-log.rst:27 msgid "Zammad will open a new ticket dialogue if:" -msgstr "" +msgstr "Zammad aprirà una finestra di dialogo nuovo ticket se:" #: ../extras/caller-log.rst:29 msgid "it's able to either guess a single user (see `maybe entries`_)" -msgstr "" +msgstr "è in grado di indovinare un singolo utente (vedi `voci forse`_)" #: ../extras/caller-log.rst:30 msgid "the callers number belongs to a user known to Zammad" -msgstr "" +msgstr "il numero del chiamante appartiene a un utente conosciuto da Zammad" #: ../extras/caller-log.rst:31 msgid "the callers number is yet unknown" -msgstr "" +msgstr "il numero del chiamante è ancora sconosciuto" #: ../extras/caller-log.rst:33 msgid "" "If the user is known to Zammad it will automatically set the ticket customer " "for you. You can correct this at any time if needed." msgstr "" +"Se l'utente è conosciuto da Zammad imposterà automaticamente il cliente del " +"ticket per te. Puoi correggerlo in qualsiasi momento se necessario." #: ../extras/caller-log.rst:40 msgid "User profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo utente" #: ../extras/caller-log.rst:37 msgid "" @@ -5124,26 +6213,34 @@ msgid "" "users that Zammad guesses are a specific user (only if it's one guessed " "user)." msgstr "" +"Zammad aprirà il profilo utente se il tuo utente aveva un ticket cliente che " +"è stato aggiornato negli ultimi 30 giorni. Questo si applica anche per " +"chiamare utenti che Zammad indovina essere un utente specifico (solo se è un " +"utente indovinato)." #: ../extras/caller-log.rst:47 msgid "Quick dial" -msgstr "" +msgstr "Chiamata rapida" #: ../extras/caller-log.rst:43 msgid "" "You can click on phone numbers (user profiles and caller log) to dial the " "number in question quickly." msgstr "" +"Puoi cliccare sui numeri di telefono (profili utente e registro chiamate) " +"per comporre il numero in questione rapidamente." #: ../extras/caller-log.rst:46 msgid "" "This requires either a soft phone client or CTI client on your computer that " "supports this action." msgstr "" +"Questo richiede un client soft phone o client CTI sul tuo computer che " +"supporti questa azione." #: ../extras/caller-log.rst:51 msgid "**😕 What are these \"maybe\" entries?**" -msgstr "" +msgstr "**😕 Cosa sono queste voci \"forse\"?**" #: ../extras/caller-log.rst:53 msgid "" @@ -5151,103 +6248,114 @@ msgid "" "customers. Usually business users send their phone numbers in their " "signature." msgstr "" +"Durante la tua comunicazione quotidiana potresti anche imbattersi in nuovi " +"clienti. Solitamente gli utenti business inviano i loro numeri di telefono " +"nelle loro firme." #: ../extras/caller-log.rst:56 msgid "" "Zammad collects and aggregates these information and tries to guess the " "customer in case it receives a call from an unknown number." msgstr "" +"Zammad raccoglie e aggrega queste informazioni e cerca di indovinare il " +"cliente nel caso riceva una chiamata da un numero sconosciuto." #: ../extras/caller-log.rst:0 msgid "Screenshot showing a caller log entry that's classified with \"maybe:\"" msgstr "" +"Screenshot che mostra una voce del registro chiamate classificata con " +"\"forse:\"" #: ../extras/caller-log.rst:64 -#, fuzzy msgid "" "👤 Click on unrecognized numbers to **create a new customer** or maybe " "entries to **update an existing customer**." msgstr "" -"👤 Clicca su un numero sconosciuto nel registro chiamate per **creare un " -"nuovo cliente e un nuovo ticket**. (I numeri sconosciuti non possono essere " -"aggiunti a clienti esistenti in questo modo)" +"👤 Clicca su numeri non riconosciuti per **creare un nuovo cliente** o voci " +"forse per **aggiornare un cliente esistente**." #: ../extras/caller-log.rst:67 msgid "" "Unrecognized phone numbers cannot be added to existing customers in this " "way. Copy and pasting is required." msgstr "" +"Numeri di telefono non riconosciuti non possono essere aggiunti a clienti " +"esistenti in questo modo. È richiesto copia e incolla." #: ../extras/caller-log.rst:70 msgid "" "Existing caller log entries *are not* updated when you update an existing " "customer." msgstr "" +"Le voci esistenti del registro chiamate *non* vengono aggiornate quando " +"aggiorni un cliente esistente." #: ../extras/chat.rst:2 ../extras/mobile-view.rst:153 msgid "Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat Live" #: ../extras/chat.rst:4 msgid "Talk to customers in real time from the **customer chat** panel." -msgstr "" +msgstr "Parla con i clienti in tempo reale dal pannello **chat cliente**." #: ../extras/chat.rst:6 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it in the main menu, that " "means your administrator hasn't enabled it yet. Administrators can learn " "more :admin-docs:`here `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " +"Questa funzionalità è **opzionale**; se non la vedi nel menu principale, " "significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"amministratori possono saperne di più :admin-docs:`qui `." #: ../extras/chat.rst:None msgid "Sample view of Customer Chat" -msgstr "" +msgstr "Vista di esempio della Chat Cliente" #: ../extras/chat.rst:18 msgid "Chat controls" -msgstr "" +msgstr "Controlli chat" #: ../extras/chat.rst:20 msgid "**1. On/Off**" -msgstr "" +msgstr "**1. On/Off**" #: ../extras/chat.rst:20 msgid "" "Enable/disable the chat panel. (When enabled, you will receive notifications " "for incoming chats.)" msgstr "" +"Abilita/disabilita il pannello chat. (Quando abilitato, riceverai notifiche " +"per chat in arrivo.)" #: ../extras/chat.rst:24 msgid "**2. Waiting Customers**" -msgstr "" +msgstr "**2. Clienti in Attesa**" #: ../extras/chat.rst:24 msgid "" "Lists customers awaiting an agent for chat. **Click to answer a pending chat " "request.**" msgstr "" +"Elenca i clienti che attendono un agente per la chat. **Clicca per " +"rispondere a una richiesta di chat in attesa.**" #: ../extras/chat.rst:27 msgid "**3. Chatting Customers**" -msgstr "" +msgstr "**3. Clienti in Chat**" #: ../extras/chat.rst:27 msgid "Lists customers currently in an ongoing chat session." -msgstr "" +msgstr "Elenca i clienti attualmente in una sessione di chat in corso." #: ../extras/chat.rst:30 msgid "**4. Active Agents**" -msgstr "" +msgstr "**4. Agenti Attivi**" #: ../extras/chat.rst:30 msgid "Lists all agents with chat enabled." -msgstr "" +msgstr "Elenca tutti gli agenti con la chat abilitata." #: ../extras/chat.rst:32 msgid "**5. Settings**" @@ -5258,22 +6366,26 @@ msgid "" "Click for chat configuration options (*e.g.,* auto-greetings and maximum " "number of simultaneous chats)." msgstr "" +"Clicca per le opzioni di configurazione della chat (*es.,* saluti automatici " +"e numero massimo di chat simultanee)." #: ../extras/chat.rst:36 msgid "**6. Count badge**" -msgstr "" +msgstr "**6. Badge conteggio**" #: ../extras/chat.rst:36 msgid "Displays the number of users in each section." -msgstr "" +msgstr "Mostra il numero di utenti in ogni sezione." #: ../extras/chat.rst:38 msgid "**7. Info card**" -msgstr "" +msgstr "**7. Scheda info**" #: ../extras/chat.rst:38 msgid "Hover over for detailed information about the users in each section." msgstr "" +"Passa sopra con il mouse per informazioni dettagliate sugli utenti in ogni " +"sezione." #: ../extras/chat.rst:43 msgid "" @@ -5285,67 +6397,80 @@ msgstr "" #: ../extras/chat.rst:58 msgid "Usage tips" -msgstr "" +msgstr "Suggerimenti d'uso" #: ../extras/chat.rst:47 msgid "" "🔍 Use the :ref:`search bar ` to pull up old chats from the " "archive anytime." msgstr "" +"🔍 Usa la :ref:`barra di ricerca ` per tirare su vecchie " +"chat dall'archivio in qualsiasi momento." #: ../extras/chat.rst:48 msgid "📋 Copy & paste **supports 🌄 inline images** as well as plain text." msgstr "" +"📋 Copia e incolla **supporta 🌄 immagini inline** così come testo semplice." #: ../extras/chat.rst:49 msgid "" "⌨️ Live chat supports :admin-docs:`text modules `." msgstr "" +"⌨️ La chat live supporta :admin-docs:`moduli di testo `." #: ../extras/chat.rst:50 msgid "" "📝 Chats can be **renamed** or **tagged**, and record technical details " "about the customer's connection." msgstr "" +"📝 Le chat possono essere **rinominate** o **taggate**, e registrano " +"dettagli tecnici sulla connessione del cliente." #: ../extras/chat.rst:0 msgid "Chat details view" -msgstr "" +msgstr "Vista dettagli chat" #: ../extras/chat.rst:58 msgid "Click on the title at the top of the chat window to edit chat details." msgstr "" +"Clicca sul titolo in cima alla finestra della chat per modificare i dettagli " +"della chat." #: ../extras/chat.rst:61 msgid "Creating a Ticket from a Chat" -msgstr "" +msgstr "Creare un Ticket da una Chat" #: ../extras/chat.rst:63 msgid "" "Once your chat is over, you can create a ticket for it with a single click:" msgstr "" +"Una volta finita la tua chat, puoi creare un ticket per essa con un solo " +"clic:" #: ../extras/chat.rst:69 msgid "Completed chat window" -msgstr "" +msgstr "Finestra chat completata" #: ../extras/chat.rst:69 msgid "" "The **Turn chat into ticket** button appears as soon as the chat is finished." msgstr "" +"Il pulsante **Trasforma chat in ticket** appare appena la chat è finita." #: ../extras/chat.rst:75 msgid "New ticket view" -msgstr "" +msgstr "Vista nuovo ticket" #: ../extras/chat.rst:75 msgid "" "A link to the chat is automatically included in the first note on the ticket." msgstr "" +"Un link alla chat è automaticamente incluso nella prima nota sul ticket." #: ../extras/checklist.rst:2 msgid "Checklist" -msgstr "" +msgstr "Checklist" #: ../extras/checklist.rst:5 msgid "General" @@ -5358,17 +6483,23 @@ msgid "" "(unless your admin has deactivated it). Please note that you can only add or " "edit a checklist, if you have the permission to edit the ticket." msgstr "" +"Usa una checklist nei ticket per tenere traccia delle attività da " +"completare. Puoi trovare la funzionalità checklist nella sidebar destra " +"nella scheda \"Checklist\" (a meno che il tuo amministratore non l'abbia " +"disattivata). Si prega di notare che puoi solo aggiungere o modificare una " +"checklist, se hai il permesso di modificare il ticket." #: ../extras/checklist.rst:15 msgid "Screenshot showing right sidebar with highlighted \"Checklist\" tab" msgstr "" +"Screenshot che mostra la sidebar destra con la scheda \"Checklist\" " +"evidenziata" #: ../extras/checklist.rst:15 msgid "Screenshot of ticket view with highlighted checklist sidebar." -msgstr "" +msgstr "Screenshot della vista ticket con la sidebar checklist evidenziata." #: ../extras/checklist.rst:18 -#, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" @@ -5383,76 +6514,92 @@ msgid "" "after selecting a template. If you can't see the the \"Add from template\" " "area, there is no template available." msgstr "" +"Se vuoi aggiungere una checklist a un ticket, vai alla scheda \"Checklist\" " +"e clicca su \"Aggiungi checklist vuota\" (1) o \"Aggiungi da modello\" (2) " +"dopo aver selezionato un modello. Se non vedi l'area \"Aggiungi da " +"modello\", non c'è un modello disponibile." #: ../extras/checklist.rst:33 msgid "Checklist creation dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo creazione checklist" #: ../extras/checklist.rst:33 msgid "Screenshot of adding template or new checklist." -msgstr "" +msgstr "Screenshot di aggiunta modello o nuova checklist." #: ../extras/checklist.rst:35 msgid "" "Depending on your choice, you can create your own new checklist or use a " "predefined template. In both cases, you can:" msgstr "" +"In base alla tua scelta, puoi creare la tua nuova checklist o utilizzare un " +"modello predefinito. In entrambi i casi, puoi:" #: ../extras/checklist.rst:38 msgid "Edit the checklist title" -msgstr "" +msgstr "Modificare il titolo della checklist" #: ../extras/checklist.rst:39 msgid "Edit the checklist items (reorder, rename, add, delete)" msgstr "" +"Modificare gli elementi della checklist (riordinare, rinominare, aggiungere, " +"eliminare)" #: ../extras/checklist.rst:40 msgid "Remove the complete checklist" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere la checklist completa" #: ../extras/checklist.rst:41 msgid "Add a checklist, if there is no existing one" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere una checklist, se non ne esiste una" #: ../extras/checklist.rst:43 msgid "" "You can perform most of these edit, add and delete actions on different ways:" msgstr "" +"Puoi eseguire la maggior parte di queste azioni di modifica, aggiunta ed " +"eliminazione in diversi modi:" #: ../extras/checklist.rst:45 msgid "Click on the item text (checklist title or checklist item) to edit it" msgstr "" +"Clicca sul testo dell'elemento (titolo della checklist o elemento della " +"checklist) per modificarlo" #: ../extras/checklist.rst:46 msgid "Click on the checkbox to check an item" -msgstr "" +msgstr "Clicca sulla casella di spunta per spuntare un elemento" #: ../extras/checklist.rst:47 msgid "" "Click on the ︙ or on the \"Checklist\" title to select actions from the menu" msgstr "" +"Clicca su ︙ o sul titolo \"Checklist\" per selezionare azioni dal menu" #: ../extras/checklist.rst:48 msgid "To add an item, click on the \"+ Add\" button" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un elemento, clicca sul pulsante \"+ Aggiungi\"" #: ../extras/checklist.rst:49 msgid "" "To reorder them, use the corresponding button. You can then drag & drop the " "items via the ≣ handle." msgstr "" +"Per riordinarli, usa il pulsante corrispondente. Puoi quindi trascinare e " +"rilasciare gli elementi tramite la maniglia ≣." #: ../extras/checklist.rst:56 msgid "Screenshot of editing an item by simply clicking on it." msgstr "" +"Screenshot della modifica di un elemento semplicemente cliccandoci sopra." #: ../extras/checklist.rst:59 msgid "Additional Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità Aggiuntive" #: ../extras/checklist.rst:69 msgid "Refer to other tickets in the checklist" -msgstr "" +msgstr "Riferirsi ad altri ticket nella checklist" #: ../extras/checklist.rst:62 msgid "" @@ -5460,20 +6607,27 @@ msgid "" "and number into the item label (e.g. ``Ticket#423456``). This item is not " "manually checkable but reflects the state of the referenced ticket." msgstr "" +"Puoi aggiungere un altro ticket come elemento della checklist digitando o " +"incollando il suo hook e numero nell'etichetta dell'elemento (es. " +"``Ticket#423456``). Questo elemento non è spuntabile manualmente ma riflette " +"lo stato del ticket referenziato." #: ../extras/checklist.rst:66 msgid "**Copying ticket hook and number**" -msgstr "" +msgstr "**Copiare l'hook e il numero del ticket**" #: ../extras/checklist.rst:68 msgid "" "To copy the ticket hook and number from another ticket, click on the copy " "button at the top or use the keyboard shortcut :kbd:`.` in that ticket." msgstr "" +"Per copiare l'hook e il numero del ticket da un altro ticket, clicca sul " +"pulsante di copia in alto o usa la scorciatoia da tastiera :kbd:`.` in quel " +"ticket." #: ../extras/checklist.rst:79 msgid "Check of completed checklist" -msgstr "" +msgstr "Verifica della checklist completata" #: ../extras/checklist.rst:72 msgid "" @@ -5482,102 +6636,123 @@ msgid "" "all items are completed, Zammad will prompt you to either work on the " "remaining tasks and keep the ticket open or to close it anyway." msgstr "" +"Zammad include una funzionalità per verificare automaticamente se tutti gli " +"elementi della checklist sono completati. La verifica viene eseguita quando " +"imposti un ticket come chiuso. Se non tutti gli elementi sono completati, " +"Zammad ti chiederà di lavorare sui task rimanenti e mantenere il ticket " +"aperto o di chiuderlo comunque." #: ../extras/checklist.rst:77 msgid "" "When referencing other tickets in your checklist, only those which are " "closed (with a green circle) are considered as completed." msgstr "" +"Quando fai riferimento ad altri ticket nella tua checklist, solo quelli " +"chiusi (con un cerchio verde) sono considerati come completati." #: ../extras/customers.rst:2 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clienti" #: ../extras/customers.rst:4 -#, fuzzy msgid "Use the **ticket pane** to view and manage customer profiles." msgstr "" -"Tramite il **pannello ticket** puoi gestire le impostazioni di un ticket:" +"Usa il **pannello ticket** per visualizzare e gestire i profili dei clienti." #: ../extras/customers.rst:13 msgid "Ticket pane (customer view)" -msgstr "" +msgstr "Pannello ticket (vista cliente)" #: ../extras/customers.rst:13 msgid "Click the 👨 tab in the ticket pane to see the customer's profile." msgstr "" +"Clicca la scheda 👨 nel pannello ticket per vedere il profilo del cliente." #: ../extras/customers.rst:15 msgid "" "If the customer has other tickets too, you can see a summary when you hover " "over the **open/closed** labels:" msgstr "" +"Se il cliente ha anche altri ticket, puoi vedere un riepilogo quando passi " +"il mouse sulle etichette **aperto/chiuso**:" #: ../extras/customers.rst:23 msgid "Customer ticket summary (mouseover)" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo ticket cliente (passaggio mouse)" #: ../extras/customers.rst:23 msgid "" "Hover over the **open/closed** labels to see a summary of the customer's " "other tickets." msgstr "" +"Passa il mouse sulle etichette **aperto/chiuso** per vedere un riepilogo " +"degli altri ticket del cliente." #: ../extras/customers.rst:27 msgid "Editing a Customer" -msgstr "" +msgstr "Modificare un Cliente" #: ../extras/customers.rst:29 msgid "" "To edit the customer's profile, use the **customer submenu** and select " "\"Edit Customer\":" msgstr "" +"Per modificare il profilo del cliente, usa il **sottomenu cliente** e " +"seleziona \"Modifica Cliente\":" #: ../extras/customers.rst:38 ../extras/customers.rst:0 msgid "Customer submenu" -msgstr "" +msgstr "Sottomenu cliente" #: ../extras/customers.rst:38 msgid "Click the **Customer ▾** heading to access additional actions." msgstr "" +"Clicca sull'intestazione **Cliente ▾** per accedere ad azioni aggiuntive." #: ../extras/customers.rst:46 msgid "Customer edit dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di modifica cliente" #: ../extras/customers.rst:0 msgid "Edit customer dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di modifica cliente" #: ../extras/customers.rst:46 msgid "The edit customer dialog." -msgstr "" +msgstr "La finestra di modifica cliente." #: ../extras/customers.rst:48 msgid "" "Most customer attributes are self-explanatory, but here are a couple that " "might confuse you:" msgstr "" +"La maggior parte degli attributi del cliente sono autoesplicativi, ma ecco " +"un paio che potrebbero confonderti:" #: ../extras/customers.rst:53 msgid "" "Customers may (optionally) belong to **organizations** – :doc:`skip ahead " "` to learn more." msgstr "" +"I clienti possono (opzionalmente) appartenere a **organizzazioni** " +"– :doc:`salta avanti ` per saperne di più." #: ../extras/customers.rst:0 msgid "Secondary Organizations" -msgstr "" +msgstr "Organizzazioni Secondarie" #: ../extras/customers.rst:58 msgid "" "Unlike organizations, you can add several organizations here that are not as " "highlighted. Still, the same behavior applies." msgstr "" +"A differenza delle organizzazioni, qui puoi aggiungere diverse " +"organizzazioni che non sono così evidenziate. Tuttavia, si applica lo stesso " +"comportamento." #: ../extras/customers.rst:0 msgid "VIP" -msgstr "" +msgstr "VIP" #: ../extras/customers.rst:63 msgid "" @@ -5585,16 +6760,22 @@ msgid "" "out-of-the-box. But an admin *can* set up automation rules based on this " "value or use it as a filter for custom :ref:`overviews `." msgstr "" +"Come la priorità del ticket, lo **stato VIP** di fatto non fa nulla out-of-" +"the-box. Ma un amministratore *può* impostare regole di automazione basate " +"su questo valore o usarlo come filtro per :ref:`panoramiche ` " +"personalizzate." #: ../extras/customers.rst:68 msgid "" "**Ask your administrator** about how she'd like you to use this attribute " "(or just leave it alone)." msgstr "" +"**Chiedi al tuo amministratore** come vorrebbe che usassi questo attributo " +"(o semplicemente lascialo stare)." #: ../extras/dashboard.rst:2 msgid "Checking Your Stats" -msgstr "" +msgstr "Verificare le tue Statistiche" #: ../extras/dashboard.rst:4 msgid "" @@ -5602,137 +6783,156 @@ msgid "" "your productivity at a glance, compare your stats to the company average (in " "gray below your own), and see what everyone else is up to." msgstr "" +"La **dashboard** è la prima cosa che vedrai dopo aver effettuato l'accesso. " +"Monitora la tua produttività a colpo d'occhio, confronta le tue statistiche " +"con la media aziendale (in grigio sotto le tue), e vedi cosa stanno facendo " +"tutti gli altri." #: ../extras/dashboard.rst:0 msgid "Sample view of Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Vista di esempio della Dashboard" #: ../extras/dashboard.rst:11 msgid "" "Check the dashboard for a quick summary of your stats (updated every 30 " "minutes)." msgstr "" +"Controlla la dashboard per un rapido riepilogo delle tue statistiche " +"(aggiornate ogni 30 minuti)." #: ../extras/dashboard.rst:14 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../extras/dashboard.rst:18 msgid "**1. ∅ Waiting Time Today**" -msgstr "" +msgstr "**1. ∅ Tempo di Attesa Oggi**" #: ../extras/dashboard.rst:19 msgid "" "How long has each customer had to wait, on average, to get a response from " "you today?" msgstr "" +"Quanto tempo, in media, ogni cliente ha dovuto attendere per ricevere una " +"risposta da te oggi?" #: ../extras/dashboard.rst:21 msgid "**2. Mood**" -msgstr "" +msgstr "**2. Umore**" #: ../extras/dashboard.rst:22 msgid "" "How many escalated tickets do you have open right now? (Mr. Bubbles gets " "grumpy if you have too many...)" msgstr "" +"Quanti ticket in escalation hai aperti in questo momento? (Il Signor Bubbles " +"si arrabbia se ne hai troppi...)" #: ../extras/dashboard.rst:24 msgid "**3. Channel Distribution**" -msgstr "" +msgstr "**3. Distribuzione per Canale**" #: ../extras/dashboard.rst:25 msgid "" "Where are all your tickets coming from? (Shows tickets created in the last " "seven days, also sorted by **inbound** vs. **outbound**.)" msgstr "" +"Da dove arrivano tutti i tuoi ticket? (Mostra i ticket creati negli ultimi " +"sette giorni, ordinati anche per **in entrata** vs. **in uscita**.)" #: ../extras/dashboard.rst:27 msgid "**4. Assigned**" -msgstr "" +msgstr "**4. Assegnati**" #: ../extras/dashboard.rst:28 msgid "" "Out of all open tickets (company-wide), how many are currently assigned to " "you?" msgstr "" +"Di tutti i ticket aperti (a livello aziendale), quanti ti sono attualmente " +"assegnati?" #: ../extras/dashboard.rst:30 msgid "**5. My Tickets in Process**" -msgstr "" +msgstr "**5. Miei Ticket in Lavorazione**" #: ../extras/dashboard.rst:31 msgid "" "What percentage of your tickets have you responded to or updated in the last " "24 hours?" msgstr "" +"Quale percentuale dei tuoi ticket hai risposto o aggiornato nelle ultime 24 " +"ore?" #: ../extras/dashboard.rst:33 msgid "**6. Reopening Rate**" -msgstr "" +msgstr "**6. Tasso di Riapertura**" #: ../extras/dashboard.rst:34 msgid "" "How many of your closed tickets have been re-opened in the last seven days?" msgstr "" +"Quanti dei tuoi ticket chiusi sono stati riaperti negli ultimi sette giorni?" #: ../extras/dashboard.rst:36 msgid "**7. Activity Stream**" -msgstr "" +msgstr "**7. Flusso Attività**" #: ../extras/dashboard.rst:37 msgid "What's everyone else on your team up to?" -msgstr "" +msgstr "Cosa stanno facendo gli altri membri del tuo team?" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:2 msgid "GitHub / GitLab Integration" -msgstr "" +msgstr "Integrazione GitHub / GitLab" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:4 msgid "" "With issue tracker integration, you can monitor GitHub / GitLab issues right " "from within a Zammad ticket." msgstr "" +"Con l'integrazione del issue tracker, puoi monitorare i problemi GitHub / " +"GitLab direttamente da un ticket Zammad." #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:7 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it in the ticket pane, that " "means your administrator hasn't enabled it yet. Administrators can learn " "more :admin-docs:`here `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " +"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel pannello ticket, " "significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"amministratori possono saperne di più :admin-docs:`qui `." #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:16 msgid "Ticket detail view showing activated GitHub & GitLab function" -msgstr "" +msgstr "Vista dettaglio ticket che mostra la funzione GitHub & GitLab attivata" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:16 msgid "" "Use the |github| and |gitlab| tabs on the ticket pane for an overview of " "issues related to the ticket." msgstr "" +"Usa le schede |github| e |gitlab| nel pannello ticket per una panoramica dei " +"problemi relativi al ticket." #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:42 msgid "GitHub logo" -msgstr "" +msgstr "Logo GitHub" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:46 msgid "GitLub logo" -msgstr "" +msgstr "Logo GitLab" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:20 msgid "What Can It Do?" -msgstr "" +msgstr "Cosa Può Fare?" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:27 msgid "View related issues" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare problemi correlati" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:23 msgid "" @@ -5740,15 +6940,21 @@ msgid "" "along with metadata like status (open/closed), assignee, labels, and more. " "Or, simply click the title to view the issue on GitHub / GitLab." msgstr "" +"Usa le schede |github| e |gitlab| nel pannello ticket per vedere i problemi " +"collegati, insieme ai metadati come stato (aperto/chiuso), assegnatario, " +"etichette e altro. Oppure, clicca semplicemente sul titolo per visualizzare " +"il problema su GitHub / GitLab." #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:27 msgid "" "A badge on the tab icon indicates how many issues are linked to this ticket." msgstr "" +"Un badge sull'icona della scheda indica quanti problemi sono collegati a " +"questo ticket." #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:37 msgid "Link a new issue" -msgstr "" +msgstr "Collegare un nuovo problema" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:30 msgid "" @@ -5756,22 +6962,26 @@ msgid "" "enter a valid issue URL. Please note that linking a new issue can be slow " "sometimes." msgstr "" +"In cima al pannello ticket, seleziona **GitHub / GitLab > Collega " +"Problema**, quindi inserisci un URL valido del problema. Tieni presente che " +"collegare un nuovo problema a volte può essere lento." #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:0 msgid "Screencast showing how to list and add new issues to a ticket" msgstr "" +"Screencast che mostra come elencare e aggiungere nuovi problemi a un ticket" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:40 msgid "Remove an issue" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere un problema" #: ../extras/github-gitlab-integration.rst:40 msgid "Click the ✕ button next to an issue title to unlink it." -msgstr "" +msgstr "Clicca il pulsante ✕ accanto al titolo di un problema per scollegarlo." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:2 msgid "i-doit: Track Company Property" -msgstr "" +msgstr "i-doit: Tracciare le Proprietà Aziendali" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:4 msgid "" @@ -5780,19 +6990,21 @@ msgid "" "includes both physical and digital infrastructure, from servers to meeting " "rooms to virtual machines to software licenses." msgstr "" +"Con l'integrazione di `i-doit `_, puoi elencare " +"quali pezzi delle proprietà della tua azienda sono collegati a un " +"determinato ticket. Ciò include sia infrastrutture fisiche che digitali, dai " +"server alle sale riunioni alle macchine virtuali alle licenze software." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:10 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it in the ticket view, that " "means your administrator hasn't enabled it yet. Administrators can learn " "more :admin-docs:`here `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " +"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nella vista ticket, " "significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"amministratori possono saperne di più :admin-docs:`qui `." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:14 msgid "" @@ -5800,27 +7012,32 @@ msgid "" "give you a tour. If your organization isn't already using i-doit, this guide " "is not for you." msgstr "" +"Se la tua azienda usa i-doit, chiedi al tuo amministratore / personale IT di " +"farti fare un tour. Se la tua organizzazione non sta già usando i-doit, " +"questa guida non fa per te." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:23 msgid "(Screenshot) The i-doit integration menu in the ticket view" -msgstr "" +msgstr "(Screenshot) Il menu di integrazione i-doit nella vista ticket" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:23 -#, fuzzy msgid "" "Use the 🖨 **printer** tab to view or manage a ticket's assets from i-doit." msgstr "" -"Tramite il **pannello ticket** puoi gestire le impostazioni di un ticket:" +"Usa la scheda 🖨 **stampante** per visualizzare o gestire gli asset di un " +"ticket da i-doit." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:27 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Perché?" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:29 msgid "" "i-doit can help you keep track of troublesome equipment and find previous " "tickets from the last time something went wrong with it." msgstr "" +"i-doit può aiutarti a tenere traccia delle apparecchiature problematiche e a " +"trovare i ticket precedenti dall'ultima volta che qualcosa è andato storto." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:32 msgid "" @@ -5829,82 +7046,103 @@ msgid "" "to do about that faulty network switch? And why does the coffee maker keep " "shutting off before it's finished? 🤬" msgstr "" +"È anche un ottimo modo per documentare le stranezze nei beni dell'azienda: " +"Perché non abbiamo ancora aggiornato questo sistema da Windows Vista? Cosa " +"abbiamo deciso di fare per quel switch di rete difettoso? E perché la " +"macchinetta del caffé continua a spegnersi prima di aver finito? 🤬" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:38 msgid "So How Does It Work?" -msgstr "" +msgstr "Quindi Come Funziona?" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:41 msgid "In Zammad: Link i-doit Assets To Tickets" -msgstr "" +msgstr "In Zammad: Collegare Asset i-doit ai Ticket" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:43 msgid "First, add i-doit assets to a ticket in the ticket pane:" -msgstr "" +msgstr "Prima, aggiungi asset i-doit a un ticket nel pannello ticket:" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:49 msgid "(Screencast) Create a new ticket and link it to an i-doit asset" -msgstr "" +msgstr "(Screencast) Creare un nuovo ticket e collegarlo a un asset i-doit" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:49 msgid "" "Select **🖨 > i-doit > Change Objects**, then filter by category and/or name." msgstr "" +"Seleziona **🖨 > i-doit > Cambia Oggetti**, quindi filtra per categoria e/o " +"nome." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:51 msgid "" "Once assets have been linked to a ticket, they can be accessed directly from " "the ticket view:" msgstr "" +"Una volta che gli asset sono stati collegati a un ticket, possono essere " +"accessibili direttamente dalla vista ticket:" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:57 msgid "" "(Screencast) Access an i-doit asset directly from the Zammad ticket view" msgstr "" +"(Screencast) Accedere a un asset i-doit direttamente dalla vista ticket " +"Zammad" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:57 msgid "Click on a linked asset in the ticket pane to open its page in i-doit." msgstr "" +"Clicca su un asset collegato nel pannello ticket per aprire la sua pagina in " +"i-doit." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:60 msgid "In i-doit: List & Create Tickets For a Given Asset" -msgstr "" +msgstr "In i-doit: Elencare e Creare Ticket per un Asset Specifico" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:62 msgid "" "Your i-doit control panel should contain a list of all the tickets " "associated with each asset:" msgstr "" +"Il tuo pannello di controllo i-doit dovrebbe contenere un elenco di tutti i " +"ticket associati a ciascun asset:" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:69 msgid "(Screencast) See a list of all tickets for an asset in i-doit" -msgstr "" +msgstr "(Screencast) Vedere un elenco di tutti i ticket per un asset in i-doit" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:69 msgid "" "Click the 💬 in the toolbar to list an asset's tickets. Use the **🔗 Open in " "ticketsystem** button to open the ticket in Zammad." msgstr "" +"Clicca il 💬 nella barra degli strumenti per elencare i ticket di un asset. " +"Usa il pulsante **🔗 Apri nel sistema ticket** per aprire il ticket in " +"Zammad." #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:72 msgid "" "You can even launch Zammad's new ticket dialog directly from i-doit, with " "the asset already linked for you:" msgstr "" +"Puoi persino avviare la finestra di nuovo ticket di Zammad direttamente da i-" +"doit, con l'asset già collegato per te:" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:79 msgid "(Screencast) Launch the new ticket dialog from within i-doit" -msgstr "" +msgstr "(Screencast) Avviare la finestra di nuovo ticket da dentro i-doit" #: ../extras/i-doit-track-company-property.rst:79 msgid "" "Use the **📄 Create ticket** button in the asset ticket list to start a new, " "pre-linked ticket dialog." msgstr "" +"Usa il pulsante **📄 Crea ticket** nell'elenco ticket dell'asset per avviare " +"una nuova finestra di ticket pre-collegato." #: ../extras/includes/shared-drafts-overwriting-drafts-warning.include.rst:1 msgid "**☠️ Overwriting drafts is final**" -msgstr "" +msgstr "**☠️ Sovrascrivere le bozze è definitivo**" #: ../extras/includes/shared-drafts-overwriting-drafts-warning.include.rst:3 msgid "" @@ -5912,41 +7150,48 @@ msgid "" "This also applies to your personal draft in case you're loading a shared " "draft." msgstr "" +"Zammad ti avviserà nel caso stia per sovrascrivere una bozza esistente. " +"Questo si applica anche alla tua bozza personale nel caso stia caricando una " +"bozza condivisa." #: ../extras/includes/shared-drafts-overwriting-drafts-warning.include.rst:7 msgid "" "Loading a shared draft, (adjusting and) updating the ticket with an article " "will cause Zammad to *remove* the shared draft." msgstr "" +"Caricare una bozza condivisa, (aggiustare e) aggiornare il ticket con un " +"articolo causerà la *rimozione* della bozza condivisa da parte di Zammad." #: ../extras/includes/shared-drafts-overwriting-drafts-warning.include.rst:10 msgid "" "This also applies if you're sharing the draft before submitting! Zammad " "expects that the draft is no longer needed." msgstr "" +"Questo si applica anche se stai condividendo la bozza prima di inviare! " +"Zammad si aspetta che la bozza non sia più necessaria." #: ../extras/knowledge-base.rst:4 msgid "" "Manage, edit, and reorganize knowledge base articles from the **knowledge " "base** panel." msgstr "" +"Gestisci, modifica e riorganizza gli articoli della knowledge base dal " +"pannello **knowledge base**." #: ../extras/knowledge-base.rst:7 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it in the main menu, that " "means your administrator hasn't enabled it yet. Administrators can learn " "more on our :admin-docs:`admin documentation `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " +"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menu principale, " "significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"amministratori possono saperne di più sulla nostra :admin-" +"docs:`documentazione admin `." #: ../extras/knowledge-base.rst:16 msgid "Knowledge Base Preview Mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità Anteprima Knowledge Base" #: ../extras/knowledge-base.rst:16 msgid "" @@ -5954,29 +7199,36 @@ msgid "" "exceptions, Preview Mode shows what the published knowledge base will look " "like." msgstr "" +"Il pannello knowledge base inizia in **Modalità Anteprima**. Con alcune " +"piccole eccezioni, la Modalità Anteprima mostra come apparirà la knowledge " +"base pubblicata." #: ../extras/knowledge-base.rst:21 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Per Iniziare" #: ../extras/knowledge-base.rst:None msgid "Knowledge Base Link to published knowledge base" -msgstr "" +msgstr "Link Knowledge Base alla knowledge base pubblicata" #: ../extras/knowledge-base.rst:27 msgid "" "Use the **↗️ button** in the top toolbar to see the published knowledge base." msgstr "" +"Usa il **pulsante ↗️** nella barra degli strumenti in alto per vedere la " +"knowledge base pubblicata." #: ../extras/knowledge-base.rst:33 msgid "Knowledge Base Edit Mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità Modifica Knowledge Base" #: ../extras/knowledge-base.rst:33 msgid "" "👆 In Edit Mode, use the righthand menu to navigate through the knowledge " "base." msgstr "" +"👆 In Modalità Modifica, usa il menu di destra per navigare attraverso la " +"knowledge base." #: ../extras/knowledge-base.rst:36 msgid "" @@ -5986,72 +7238,88 @@ msgid "" "default, agents are **not permitted to create, edit, or manage knowledge " "base articles**." msgstr "" +"Usa il **pulsante \"Modifica\"** nella barra degli strumenti in alto per " +"passare alla **Modalità Modifica** (e tornare indietro). Se non vedi il " +"pulsante \"Modifica\", dovresti parlare con il tuo amministratore per farti " +"concedere i permessi appropriati. Di default, gli agenti **non sono " +"autorizzati a creare, modificare o gestire articoli della knowledge base**." #: ../extras/knowledge-base.rst:44 msgid "Switching Languages" -msgstr "" +msgstr "Cambiare Lingua" #: ../extras/knowledge-base.rst:None msgid "Switch languages" -msgstr "" +msgstr "Cambia lingua" #: ../extras/knowledge-base.rst:50 msgid "Use the language menu to view or edit translations of the current page." msgstr "" +"Usa il menu lingua per visualizzare o modificare le traduzioni della pagina " +"corrente." #: ../extras/knowledge-base.rst:52 msgid "" "If you select a language, in which the page hasn't been translated into yet, " "the behavior depends on the state of the page:" msgstr "" +"Se selezioni una lingua in cui la pagina non è ancora stata tradotta, il " +"comportamento dipende dallo stato della pagina:" #: ../extras/knowledge-base.rst:60 msgid "in Edit Mode" -msgstr "" +msgstr "in Modalità Modifica" #: ../extras/knowledge-base.rst:56 msgid "Untranslated pages are marked with a ⚠️ **warning sign**:" msgstr "" +"Le pagine non tradotte sono marcate con un ⚠️ **segnale di avvertimento**:" #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Missing translation warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso traduzione mancante" #: ../extras/knowledge-base.rst:68 msgid "in Preview Mode" -msgstr "" +msgstr "in Modalità Anteprima" #: ../extras/knowledge-base.rst:63 msgid "Untranslated pages are only visible to users with **edit permissions**:" msgstr "" +"Le pagine non tradotte sono visibili solo agli utenti con **permessi di " +"modifica**:" #: ../extras/knowledge-base.rst:75 msgid "in the published knowledge base" -msgstr "" +msgstr "nella knowledge base pubblicata" #: ../extras/knowledge-base.rst:71 msgid "Untranslated pages are **always hidden**:" -msgstr "" +msgstr "Le pagine non tradotte sono **sempre nascoste**:" #: ../extras/knowledge-base.rst:78 msgid "Using RSS Feeds" -msgstr "" +msgstr "Usare i Feed RSS" #: ../extras/knowledge-base.rst:80 msgid "" "Zammad allows you to subscribe to either the knowledge base as whole or to " "specific categories. There's both a public and an internal option to do so." msgstr "" +"Zammad ti permette di iscriverti alla knowledge base nel suo insieme o a " +"categorie specifiche. C'è sia un'opzione pubblica che interna per farlo." #: ../extras/knowledge-base.rst:83 msgid "" "By default, RSS feeds are disabled. If you wish to use the RSS function, " "talk to your administrator about enabling the function." msgstr "" +"Di default, i feed RSS sono disabilitati. Se desideri usare la funzione RSS, " +"parla con il tuo amministratore per abilitare la funzione." #: ../extras/knowledge-base.rst:88 msgid "Public RSS function" -msgstr "" +msgstr "Funzione RSS Pubblica" #: ../extras/knowledge-base.rst:90 msgid "" @@ -6059,61 +7327,76 @@ msgid "" "each page. If enabled, the button will be available to anybody visiting the " "page." msgstr "" +"Il pulsante RSS della pagina knowledge base pubblica si trova in fondo a " +"ogni pagina. Se abilitato, il pulsante sarà disponibile a chiunque visiti la " +"pagina." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Screenshot showing the context menu of the RSS button" -msgstr "" +msgstr "Screenshot che mostra il menu contestuale del pulsante RSS" #: ../extras/knowledge-base.rst:98 msgid "Internal RSS function" -msgstr "" +msgstr "Funzione RSS Interna" #: ../extras/knowledge-base.rst:100 msgid "" "The internal RSS button can be found on the upper right next to the edit " "button. It's available on every internal knowledge base page you display." msgstr "" +"Il pulsante RSS interno si trova in alto a destra accanto al pulsante " +"modifica. È disponibile in ogni pagina knowledge base interna che visualizzi." #: ../extras/knowledge-base.rst:103 msgid "" "Pressing the the RSS button will provide up to two RSS feeds to subscribe to." msgstr "" +"Premendo il pulsante RSS verranno forniti fino a due feed RSS a cui " +"iscriversi." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Screenshot showing the modal for of the RSS button" -msgstr "" +msgstr "Screenshot che mostra il modale del pulsante RSS" #: ../extras/knowledge-base.rst:112 msgid "" "Keep in mind that internal RSS links contain **personal** access tokens. " "**Never share these URLs with third parties!**" msgstr "" +"Tieni presente che i link RSS interni contengono token di accesso " +"**personali**. **Non condividere mai questi URL con terze parti!**" #: ../extras/knowledge-base.rst:115 msgid "" "If you want to revoke the access and renew your token, you can do so in the " "RSS modal." msgstr "" +"Se vuoi revocare l'accesso e rinnovare il tuo token, puoi farlo nel modale " +"RSS." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "" "Screenshot showing the access token reset link on the lower\n" "end of the RSS feed modal (internal knowledge base)" msgstr "" +"Screenshot che mostra il link di reset del token di accesso nella parte " +"inferiore del modale feed RSS (knowledge base interna)" #: ../extras/knowledge-base.rst:124 msgid "Editing Categories" -msgstr "" +msgstr "Modificare le Categorie" #: ../extras/knowledge-base.rst:None msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Modifica categoria" #: ../extras/knowledge-base.rst:130 msgid "" "You can relocate a category using the **Parent** menu. Doing so, all of its " "articles and sub-categories will be relocated with it." msgstr "" +"Puoi spostare una categoria usando il menu **Genitore**. Facendo così, tutti " +"i suoi articoli e sotto-categorie verranno spostati con essa." #: ../extras/knowledge-base.rst:133 msgid "" @@ -6121,10 +7404,13 @@ msgid "" "can only be deleted once **all of their articles and sub-categories** have " "been deleted or relocated." msgstr "" +"Puoi eliminare le categorie cliccando sul pulsante 🗑️ **Elimina**. Le " +"categorie possono essere eliminate solo una volta che **tutti i loro " +"articoli e sotto-categorie** sono stati eliminati o spostati." #: ../extras/knowledge-base.rst:138 msgid "Granular Category Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permessi Granulari per Categoria" #: ../extras/knowledge-base.rst:140 msgid "" @@ -6133,12 +7419,19 @@ msgid "" "default visibility behavior and applies the permissions you've chosen " "instead." msgstr "" +"I permessi granulari per categoria sono ottimi per avere livelli di accesso " +"individuali a livello di ruolo. Usare i permessi granulari di una categoria " +"disattiva il comportamento di visibilità predefinito e applica invece i " +"permessi che hai scelto." #: ../extras/knowledge-base.rst:145 msgid "" "This allows you to divide user groups on a e.g. subscription level to reduce " "the information load for users that don't need the information." msgstr "" +"Ciò ti permette di dividere i gruppi utenti a livello di abbonamento per " +"ridurre il carico informativo per gli utenti che non hanno bisogno delle " +"informazioni." #: ../extras/knowledge-base.rst:148 msgid "" @@ -6148,12 +7441,19 @@ msgid "" "the :admin-docs:`role permissions ` " "accordingly." msgstr "" +"I ruoli richiedono **permesso di lettura knowledge base**. Il tuo " +"amministratore deve fornire ai gruppi pertinenti i permessi di lettura per " +"la knowledge base. Se non sei sicuro, chiedi al tuo amministratore di " +"configurare i :admin-docs:`permessi ruolo ` di conseguenza." #: ../extras/knowledge-base.rst:None msgid "" "Screencast showing the visibility option for categories for granular access " "permissions" msgstr "" +"Screencast che mostra l'opzione di visibilità per categorie per permessi di " +"accesso granulari" #: ../extras/knowledge-base.rst:158 msgid "" @@ -6168,10 +7468,21 @@ msgid "" "path to access permitted sub-categories. If you can't select permissions in " "the table, this could be the reason." msgstr "" +"In generale, i permessi di una categoria genitore sono ereditati! Se vuoi " +"concedere permessi di modifica per una sotto-categoria per un ruolo " +"specifico ad esempio, imposta il livello superiore a \"lettore\" e la sotto-" +"categoria desiderata a \"editore\". Lo stesso flusso di lavoro si applica " +"per concedere permessi \"nessuno\", nascondendo effettivamente una data " +"sotto-categoria. Il contrario non è possibile. Un ruolo con permesso " +"\"editore\" ha accesso completo alle sue sotto-categorie, quindi è inutile " +"limitarne i permessi. I permessi \"nessuno\" non possono nemmeno essere " +"modificati più in basso nell'albero poiché non ci sarebbe un percorso per " +"accedere alle sotto-categorie consentite. Se non riesci a selezionare i " +"permessi nella tabella, questa potrebbe essere la ragione." #: ../extras/knowledge-base.rst:169 msgid "Be aware that public answers are always available!" -msgstr "" +msgstr "Sii consapevole che le risposte pubbliche sono sempre disponibili!" #: ../extras/knowledge-base.rst:171 msgid "" @@ -6179,14 +7490,17 @@ msgid "" "**internal answers**. This is a potential issue if you're not dividing " "carefully!" msgstr "" +"Il permesso di lettura knowledge base significa che gli utenti interessati " +"possono vedere **risposte interne**. Questo è un potenziale problema se non " +"dividi attentamente!" #: ../extras/knowledge-base.rst:176 msgid "Editing Answers" -msgstr "" +msgstr "Modificare le Risposte" #: ../extras/knowledge-base.rst:None msgid "Edit answer" -msgstr "" +msgstr "Modifica risposta" #: ../extras/knowledge-base.rst:182 msgid "" @@ -6196,64 +7510,73 @@ msgid "" "insert formatted text, bullet lists, and more. You can even add file " "attachments and links!" msgstr "" +"L'editor della knowledge base è dotato delle stesse **funzionalità di " +"modifica testo ricco** disponibili nel compositore ticket di Zammad. Ciò " +"significa che puoi usare le stesse :doc:`scorciatoie da tastiera ` per inserire testo formattato, elenchi puntati e altro. " +"Puoi persino aggiungere allegati file e link!" #: ../extras/knowledge-base.rst:206 msgid "Different link types" -msgstr "" +msgstr "Diversi tipi di link" #: ../extras/knowledge-base.rst:190 msgid "🔗 **Weblink**" -msgstr "" +msgstr "🔗 **Link Web**" #: ../extras/knowledge-base.rst:190 msgid "URLs pointing to other websites." -msgstr "" +msgstr "URL che puntano ad altri siti web." #: ../extras/knowledge-base.rst:194 msgid "💡 **Link Answer**" -msgstr "" +msgstr "💡 **Collega Risposta**" #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Internal references to other knowledge base answers." -msgstr "" +msgstr "Riferimenti interni ad altre risposte della knowledge base." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "(Will not break if destination URL changes.)" -msgstr "" +msgstr "(Non si interromperà se l'URL di destinazione cambia.)" #: ../extras/knowledge-base.rst:198 msgid "📋 **Linked Tickets**" -msgstr "" +msgstr "📋 **Ticket Collegati**" #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Internal references to Zammad tickets." -msgstr "" +msgstr "Riferimenti interni ai ticket Zammad." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "(Visible only in Preview and Edit Modes.)" -msgstr "" +msgstr "(Visibile solo in Modalità Anteprima e Modifica.)" #: ../extras/knowledge-base.rst:206 msgid "🏷️ **Tags**" -msgstr "" +msgstr "🏷️ **Tag**" #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Tags can help categorize or spice answers with further words to find." msgstr "" +"I tag possono aiutare a categorizzare o arricchire le risposte con ulteriori " +"parole da trovare." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "" "Please note that tags are visible publicly and can be the same like those in " "your tickets." msgstr "" +"Tieni presente che i tag sono visibili pubblicamente e possono essere gli " +"stessi di quelli nei tuoi ticket." #: ../extras/knowledge-base.rst:0 msgid "Screencast showing tags on answers" -msgstr "" +msgstr "Screencast che mostra i tag sulle risposte" #: ../extras/knowledge-base.rst:231 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità" #: ../extras/knowledge-base.rst:209 msgid "" @@ -6261,30 +7584,33 @@ msgid "" "schedule it to be published at a later date. Articles are **color-coded** " "according to their visibility:" msgstr "" +"Imposta la **visibilità** di una risposta per controllare chi può vedere un " +"articolo, o programmarlo per essere pubblicato in una data successiva. Gli " +"articoli sono **colorati** in base alla loro visibilità:" #: ../extras/knowledge-base.rst:214 msgid "**Public** (visible to everyone)" -msgstr "" +msgstr "**Pubblico** (visibile a tutti)" #: ../extras/knowledge-base.rst:216 msgid "|blu|" -msgstr "" +msgstr "|blu|" #: ../extras/knowledge-base.rst:216 msgid "**Internal** (visible to agents & editors only)" -msgstr "" +msgstr "**Interno** (visibile solo ad agenti e editor)" #: ../extras/knowledge-base.rst:218 msgid "|gry|" -msgstr "" +msgstr "|gry|" #: ../extras/knowledge-base.rst:218 msgid "**Draft/Scheduled/Archived** (visible to editors only)" -msgstr "" +msgstr "**Bozza/Programmato/Archiviato** (visibile solo agli editor)" #: ../extras/knowledge-base.rst:234 msgid "Using Answers In Ticket Articles" -msgstr "" +msgstr "Usare le Risposte negli Articoli Ticket" #: ../extras/knowledge-base.rst:236 msgid "" @@ -6293,6 +7619,10 @@ msgid "" "search modal. The search is done full text on both answer body and title in " "all languages available." msgstr "" +"Non appena la knowledge base contiene una o più risposte, puoi usarle " +"proprio come moduli di testo. Invece di ``::`` usa semplicemente ``??`` per " +"aprire il modale di ricerca. La ricerca viene effettuata full text sia sul " +"corpo della risposta che sul titolo in tutte le lingue disponibili." #: ../extras/knowledge-base.rst:241 msgid "" @@ -6300,22 +7630,29 @@ msgid "" "load the answer into the ticket article. This way you don't have to throw " "URLs at your customer and provide the answer right away." msgstr "" +"Se hai trovato quello che stavi cercando, premi semplicemente il tasto INVIO " +"per caricare la risposta nell'articolo del ticket. In questo modo non devi " +"lanciare URL al tuo cliente e fornire la risposta immediatamente." #: ../extras/knowledge-base.rst:245 msgid "Loading answers into articles *does not* replace article content." msgstr "" +"Caricare risposte negli articoli *non* sostituisce il contenuto " +"dell'articolo." #: ../extras/knowledge-base.rst:251 msgid "Screencast showing how to insert KB answers into articles" -msgstr "" +msgstr "Screencast che mostra come inserire risposte KB negli articoli" #: ../extras/knowledge-base.rst:251 msgid "Use ``??`` to find and load knowledge base answers into ticket articles" msgstr "" +"Usa ``??`` per trovare e caricare risposte della knowledge base negli " +"articoli ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:2 msgid "Mobile View" -msgstr "" +msgstr "Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:4 msgid "" @@ -6324,6 +7661,11 @@ msgid "" "enough for small screens, it proved to be too cluttered and was simply not " "designed primarily for mobile devices." msgstr "" +"La necessità di una vista mobile dedicata di Zammad è sorta dalla vita in " +"continuo movimento. Anche se l'applicazione desktop potrebbe essere " +"sufficientemente reattiva per schermi piccoli, si è rivelata troppo " +"affollata e semplicemente non progettata principalmente per dispositivi " +"mobili." #: ../extras/mobile-view.rst:9 msgid "" @@ -6332,90 +7674,87 @@ msgid "" "daily tasks. All packaged in a touch-friendly and modern design with great " "user experience, of course!" msgstr "" +"Limitando la quantità di informazioni solo alle più importanti, la vista " +"mobile si sforza di fornirti, utente, una finestra più focalizzata sui tuoi " +"compiti quotidiani. Tutto confezionato in un design touch-friendly e moderno " +"con ottima esperienza utente, ovviamente!" #: ../extras/mobile-view.rst:16 msgid "Login & Home" -msgstr "" +msgstr "Accesso & Home" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Mobile View Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Schermata di Accesso Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:24 ../extras/mobile-view.rst:169 #: ../extras/mobile-view.rst:190 msgid "Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Schermata di Accesso" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Mobile View Home Page" -msgstr "" +msgstr "Pagina Home Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:33 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Pagina Home" #: ../extras/mobile-view.rst:39 msgid "Search & Overview" -msgstr "" +msgstr "Ricerca & Panoramica" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Mobile View Search Results" -msgstr "" +msgstr "Risultati Ricerca Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:47 -#, fuzzy msgid "Search Results" -msgstr "Cercare i ticket" +msgstr "Risultati Ricerca" #: ../extras/mobile-view.rst:0 -#, fuzzy msgid "Mobile View Ticket Overview" -msgstr "apri una panoramica dei ticket;" +msgstr "Panoramica Ticket Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:55 -#, fuzzy msgid "Ticket Overview" -msgstr "apri una panoramica dei ticket;" +msgstr "Panoramica Ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:61 -#, fuzzy msgid "Ticket Details" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Dettagli Ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Mobile View Ticket Detail View" -msgstr "" +msgstr "Vista Dettaglio Ticket Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:69 -#, fuzzy msgid "Ticket Detail View" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Vista Dettaglio Ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Mobile View Ticket Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni Ticket Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:77 -#, fuzzy msgid "Ticket Information" -msgstr "Impostazioni del ticket" +msgstr "Informazioni Ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:83 msgid "Notifications & Account" -msgstr "" +msgstr "Notifiche & Account" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Mobile View Notifications" -msgstr "" +msgstr "Notifiche Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:0 -#, fuzzy msgid "Mobile View Account Overview" -msgstr "Visualizzazione d'esempio delle Panoramiche" +msgstr "Panoramica Account Vista Mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:99 msgid "Account Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica Account" #: ../extras/mobile-view.rst:107 msgid "" @@ -6423,126 +7762,136 @@ msgid "" "documentation for the mobile view! The overall UX should be intuitive and " "self-explanatory in most cases." msgstr "" +"Intenzionalmente non forniamo istruzioni specifiche e documentazione " +"completa per la vista mobile! L'esperienza utente complessiva dovrebbe " +"essere intuitiva e autoesplicativa nella maggior parte dei casi." #: ../extras/mobile-view.rst:112 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità" #: ../extras/mobile-view.rst:114 msgid "" "Mobile view provides you with a way to do your common Zammad daily tasks " "while on the go:" msgstr "" +"La vista mobile ti fornisce un modo per svolgere i tuoi compiti quotidiani " +"comuni di Zammad mentre sei in movimento:" #: ../extras/mobile-view.rst:117 -#, fuzzy msgid "Manage & use your ticket overviews" -msgstr "apri una panoramica dei ticket;" +msgstr "Gestire e usare le tue panoramiche ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:118 -#, fuzzy msgid "Search for existing records" -msgstr "Cercare i ticket" +msgstr "Cercare record esistenti" #: ../extras/mobile-view.rst:120 msgid "Reply in an already existing ticket" -msgstr "" +msgstr "Rispondere in un ticket già esistente" #: ../extras/mobile-view.rst:121 msgid "Modify ticket attributes" -msgstr "" +msgstr "Modificare attributi ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:122 msgid "Modify customer attributes" -msgstr "" +msgstr "Modificare attributi cliente" #: ../extras/mobile-view.rst:123 msgid "Modify organization attributes" -msgstr "" +msgstr "Modificare attributi organizzazione" #: ../extras/mobile-view.rst:125 msgid "Mobile view also has some exclusive features:" -msgstr "" +msgstr "La vista mobile ha anche alcune funzionalità esclusive:" #: ../extras/mobile-view.rst:127 msgid "Innovative Zammad UX" -msgstr "" +msgstr "UX Zammad Innovativa" #: ../extras/mobile-view.rst:128 msgid "Next-level accessibility" -msgstr "" +msgstr "Accessibilità di livello superiore" #: ../extras/mobile-view.rst:129 msgid "Ready for multi-device usage" -msgstr "" +msgstr "Pronta per l'uso multi-dispositivo" #: ../extras/mobile-view.rst:130 msgid "Progressive web app (PWA) support" -msgstr "" +msgstr "Supporto Progressive Web App (PWA)" #: ../extras/mobile-view.rst:133 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitazioni" #: ../extras/mobile-view.rst:135 msgid "" "Mobile view is also currently missing some features which are provided by " "the desktop view:" msgstr "" +"La vista mobile attualmente non include alcune funzionalità presenti nella " +"vista desktop:" #: ../extras/mobile-view.rst:138 -#, fuzzy msgid "Ticket Article Time Accounting" -msgstr "Gestione del tempo" +msgstr "Gestione del tempo degli articoli del ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:139 msgid "Ticket Article **Split** Action" -msgstr "" +msgstr "Azione **Dividi** articolo del ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:140 msgid "Linked Tickets & Ticket **Link** Action" -msgstr "" +msgstr "Ticket collegati e azione **Collega** ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:141 -#, fuzzy msgid "Ticket Macros" -msgstr "Macros" +msgstr "Macro ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:142 -#, fuzzy msgid "Ticket History" -msgstr "Cronologia" +msgstr "Cronologia ticket" #: ../extras/mobile-view.rst:143 msgid "Ticket Create Templates & Shared Drafts" -msgstr "" +msgstr "Modelli di creazione ticket e bozze condivise" #: ../extras/mobile-view.rst:145 msgid "" "Additionally, certain features were intentionally omitted in order to " "improve the focus on important information:" msgstr "" +"Inoltre, alcune funzionalità sono state omesse intenzionalmente per " +"migliorare la concentrazione sulle informazioni importanti:" #: ../extras/mobile-view.rst:148 msgid "" "Most Management Features (except ticket user and organization management)" msgstr "" +"La maggior parte delle funzionalità di gestione (eccetto la gestione utenti " +"ticket e organizzazioni)" #: ../extras/mobile-view.rst:149 msgid "Most Knowledge Base Features (except ticket integration)" msgstr "" +"La maggior parte delle funzionalità della Knowledge Base (eccetto " +"l'integrazione ticket)" #: ../extras/mobile-view.rst:150 msgid "Most User Profile Functions (except avatar and language preferences)" msgstr "" +"La maggior parte delle funzioni del profilo utente (eccetto avatar e " +"preferenze lingua)" #: ../extras/mobile-view.rst:151 msgid "Reports" -msgstr "" +msgstr "Report" #: ../extras/mobile-view.rst:156 msgid "Access" -msgstr "" +msgstr "Accesso" #: ../extras/mobile-view.rst:158 msgid "" @@ -6550,44 +7899,51 @@ msgid "" "redirection to mobile view. Even with this mechanism in place it's possible " "to explicitly switch between the views by using app links:" msgstr "" +"Zammad ora implementa un rilevamento dispositivi mobili, che comporta un " +"reindirizzamento automatico alla vista mobile. Anche con questo meccanismo " +"attivo, è possibile passare esplicitamente da una vista all'altra " +"utilizzando i link app:" #: ../extras/mobile-view.rst:181 msgid "Continue to desktop link in mobile view" -msgstr "" +msgstr "Link \"Continua su desktop\" nella vista mobile" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Continue to Desktop Link on Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Link \"Continua su desktop\" nella schermata di login" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Continue to Desktop Link in User Account Overview" -msgstr "" +msgstr "Link \"Continua su desktop\" nella panoramica account utente" #: ../extras/mobile-view.rst:177 msgid "User Account Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica account utente" #: ../extras/mobile-view.rst:202 msgid "Continue to mobile link in desktop view" -msgstr "" +msgstr "Link \"Continua su mobile\" nella vista desktop" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Continue to Mobile Link in Desktop Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Link \"Continua su mobile\" nella schermata di login desktop" #: ../extras/mobile-view.rst:0 msgid "Continue to Mobile Link in Desktop User Menu" -msgstr "" +msgstr "Link \"Continua su mobile\" nel menu utente desktop" #: ../extras/mobile-view.rst:198 msgid "User Avatar Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu avatar utente" #: ../extras/mobile-view.rst:204 msgid "" "Whenever an app link is used, the choice will be remembered by the user's " "device and the next time the automatic redirection will behave accordingly." msgstr "" +"Ogni volta che viene utilizzato un link app, la scelta viene memorizzata dal " +"dispositivo dell'utente e la volta successiva il reindirizzamento automatico " +"si comporterà di conseguenza." #: ../extras/organizations.rst:4 msgid "" @@ -6595,108 +7951,122 @@ msgid "" "real client is **another company** (or **organization**). Customers can be " "grouped into organizations to monitor their activity as a whole." msgstr "" +"I ticket tracciano la comunicazione tra singoli individui, ma spesso il vero " +"cliente della tua azienda è **un'altra azienda** (o **organizzazione**). I " +"clienti possono essere raggruppati in organizzazioni per monitorarne " +"l'attività nel complesso." #: ../extras/organizations.rst:10 msgid "Organization Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profili organizzazione" #: ../extras/organizations.rst:12 -#, fuzzy msgid "Use the **ticket pane** to view and manage organization profiles." msgstr "" -"Tramite il **pannello ticket** puoi gestire le impostazioni di un ticket:" +"Usa il **pannello ticket** per visualizzare e gestire i profili delle " +"organizzazioni." #: ../extras/organizations.rst:18 ../extras/organizations.rst:51 msgid "Ticket pane (organization view)" -msgstr "" +msgstr "Pannello ticket (vista organizzazione)" #: ../extras/organizations.rst:18 msgid "Click the 👪 tab in the ticket pane to see the organization's profile." msgstr "" +"Clicca la scheda 👪 nel pannello ticket per vedere il profilo " +"dell'organizzazione." #: ../extras/organizations.rst:20 msgid "To edit the organization's profile, use the **organization submenu**:" msgstr "" +"Per modificare il profilo dell'organizzazione, usa il **sottomenu " +"organizzazione**:" #: ../extras/organizations.rst:27 ../extras/organizations.rst:0 msgid "Organization submenu" -msgstr "" +msgstr "Sottomenu organizzazione" #: ../extras/organizations.rst:27 msgid "Click the **Organization ▾** heading to access additional actions." msgstr "" +"Clicca sull'intestazione **Organizzazione ▾** per accedere alle azioni " +"aggiuntive." #: ../extras/organizations.rst:35 msgid "Organization edit dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra modifica organizzazione" #: ../extras/organizations.rst:0 msgid "Edit organization dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra dialogo modifica organizzazione" #: ../extras/organizations.rst:35 msgid "The edit organization dialog." -msgstr "" +msgstr "La finestra dialogo di modifica organizzazione." #: ../extras/organizations.rst:38 msgid "Organization Stats" -msgstr "" +msgstr "Statistiche organizzazione" #: ../extras/organizations.rst:40 msgid "With organizations, you can answer questions like:" -msgstr "" +msgstr "Con le organizzazioni, puoi rispondere a domande come:" #: ../extras/organizations.rst:42 msgid "“How many tickets has this company had to file in the last 12 months?”" -msgstr "" +msgstr "“Quanti ticket ha dovuto aprire questa azienda negli ultimi 12 mesi?”" #: ../extras/organizations.rst:43 msgid "“How many tickets does this company have open right now?”" -msgstr "" +msgstr "“Quanti ticket ha aperti questa azienda in questo momento?”" #: ../extras/organizations.rst:44 msgid "“How old is the oldest open ticket from this company?”" -msgstr "" +msgstr "“Quanto è vecchio il ticket aperto più datato di questa azienda?”" #: ../extras/organizations.rst:51 msgid "" "Click the 🏢 button in the ticket pane to see a detailed breakdown of the " "organization's stats." msgstr "" +"Clicca il pulsante 🏢 nel pannello ticket per vedere un'analisi dettagliata " +"delle statistiche dell'organizzazione." #: ../extras/profile-and-settings.rst:2 msgid "Profile & Settings" -msgstr "" +msgstr "Profilo e impostazioni" #: ../extras/profile-and-settings.rst:4 -#, fuzzy msgid "" "Click on your avatar or initials at the bottom of the main menu to access " "your **profile and settings**." msgstr "" -"Clicca sulla tua immagine di profilo in basso per accedere allo " -"**specchietto riassuntivo delle scorciatoie da tastiera**." +"Clicca sul tuo avatar o sulle tue iniziali in fondo al menu principale per " +"accedere al tuo **profilo e alle impostazioni**." #: ../extras/profile-and-settings.rst:12 msgid "" "Find user-specific actions, a list of recently opened items, and useful " "reference information." msgstr "" +"Trova azioni specifiche per l'utente, un elenco degli elementi aperti di " +"recente e informazioni di riferimento utili." #: ../extras/profile-and-settings.rst:17 -#, fuzzy msgid "User Menu" -msgstr "Sottomenù utente" +msgstr "Menu utente" #: ../extras/profile-and-settings.rst:19 msgid "" "Clicking on your avatar picture provides the following three sections in the " "user menu:" msgstr "" +"Cliccare sull'immagine dell'avatar fornisce le seguenti tre sezioni nel menu " +"utente:" #: ../extras/profile-and-settings.rst:26 msgid "Recently viewed" -msgstr "" +msgstr "Visualizzati di recente" #: ../extras/profile-and-settings.rst:23 msgid "" @@ -6705,39 +8075,43 @@ msgid "" "overviews. Note that this list is limited, old entries will automatically " "vanish." msgstr "" +"Tutte le informazioni che hai visualizzato in precedenza (ticket, utenti, " +"organizzazioni). Ti aiuta a tornare indietro rapidamente e facilmente senza " +"dover cercare o guardare nelle tue panoramiche. Nota che questo elenco è " +"limitato, le vecchie voci scompariranno automaticamente." #: ../extras/profile-and-settings.rst:41 msgid "Further actions" -msgstr "" +msgstr "Ulteriori azioni" #: ../extras/profile-and-settings.rst:33 msgid "Dark mode" -msgstr "" +msgstr "Modalità scura" #: ../extras/profile-and-settings.rst:30 msgid "Quickly toggle dark and light mode without using keyboard bindings." msgstr "" +"Attiva/disattiva rapidamente la modalità scura e chiara senza utilizzare le " +"combinazioni da tastiera." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Screencast showing the dark mode button being toggled" -msgstr "" +msgstr "Screencast che mostra il pulsante modalità scura attivato/disattivato" #: ../extras/profile-and-settings.rst:36 -#, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ../extras/profile-and-settings.rst:36 -#, fuzzy msgid "" ":doc:`Opens the keyboard shortcut section `." msgstr "" -"Usa le :doc:`scorciatoie ` predefinite per " -"applicare la formattazione." +":doc:`Apre la sezione delle scorciatoie da tastiera `." #: ../extras/profile-and-settings.rst:41 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo" #: ../extras/profile-and-settings.rst:39 msgid "" @@ -6745,16 +8119,21 @@ msgid "" "for customers and agents. Customers do not have access to all areas, even if " "you provide them the permissions to those areas." msgstr "" +"Questo aprirà le tue :ref:`user-profile-settings` e fornirà ulteriori " +"opzioni per clienti e agenti. I clienti non hanno accesso a tutte le aree, " +"anche se fornisci loro i permessi per quelle aree." #: ../extras/profile-and-settings.rst:49 msgid "Sign out" -msgstr "" +msgstr "Disconnetti" #: ../extras/profile-and-settings.rst:44 msgid "" "Finished working with Zammad? Use the sign out button to end your user " "session." msgstr "" +"Hai finito di lavorare con Zammad? Usa il pulsante di disconnessione per " +"terminare la tua sessione utente." #: ../extras/profile-and-settings.rst:47 msgid "" @@ -6762,42 +8141,51 @@ msgid "" "your session will automatically be invalidated if you close and reopen your " "browser." msgstr "" +"Se non hai spuntato \"Ricordami\" durante il login o hai utilizzato un login " +"di terze parti, la tua sessione verrà automaticamente invalidata se chiudi e " +"riapri il browser." #: ../extras/profile-and-settings.rst:54 msgid "Profile Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni profilo" #: ../extras/profile-and-settings.rst:56 msgid "Clicking on \"Profile\" in the user menu opens the profile settings." msgstr "" +"Cliccare su \"Profilo\" nel menu utente apre le impostazioni del profilo." #: ../extras/profile-and-settings.rst:60 msgid "" "Select how Zammad should look. Zammad will remember the setting you choose " "here." msgstr "" +"Seleziona come Zammad dovrebbe apparire. Zammad ricorderà l'impostazione che " +"scegli qui." #: ../extras/profile-and-settings.rst:62 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Scuro" #: ../extras/profile-and-settings.rst:63 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Chiaro" #: ../extras/profile-and-settings.rst:64 msgid "Sync with computer" -msgstr "" +msgstr "Sincronizza con il computer" #: ../extras/profile-and-settings.rst:66 msgid "For dark and light you'll fix the dark or light mode to your taste." msgstr "" +"Per scuro e chiaro fisserai la modalità scura o chiara secondo i tuoi gusti." #: ../extras/profile-and-settings.rst:68 msgid "" "If you choose sync with computer, Zammad will dynamically select the mode " "depending on what your client prefers at that moment." msgstr "" +"Se scegli sincronizza con il computer, Zammad selezionerà dinamicamente la " +"modalità in base a ciò che preferisce il tuo client in quel momento." #: ../extras/profile-and-settings.rst:71 msgid "" @@ -6805,28 +8193,35 @@ msgid "" "does not support syncing, this setting basically has no effect. Most common " "modern Browsers are capable to do so (e.g. Firefox, Google Chrome)." msgstr "" +"Nota che questa opzione di sincronizzazione dipende molto dal tuo browser. " +"Se il tuo browser non supporta la sincronizzazione, questa impostazione " +"praticamente non ha effetto. I browser moderni più comuni sono in grado di " +"farlo (es. Firefox, Google Chrome)." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Lingua" #: ../extras/profile-and-settings.rst:78 msgid "Set the system display language." -msgstr "" +msgstr "Imposta la lingua di visualizzazione del sistema." #: ../extras/profile-and-settings.rst:82 msgid "Upload an avatar image." -msgstr "" +msgstr "Carica un'immagine avatar." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Password & Auth" -msgstr "" +msgstr "Password e autenticazione" #: ../extras/profile-and-settings.rst:86 msgid "" "Change your login password and manage your two-factor authentication methods " "(both may be disabled by system admin)." msgstr "" +"Modifica la tua password di login e gestisci i tuoi metodi di autenticazione " +"a due fattori (entrambi potrebbero essere disabilitati dall'amministratore " +"di sistema)." #: ../extras/profile-and-settings.rst:90 msgid "" @@ -6834,6 +8229,9 @@ msgid "" "optional feature. Administrators can learn more :admin-docs:`here `." msgstr "" +"La :doc:`autenticazione a due fattori ` è " +"una funzionalità opzionale. Gli amministratori possono approfondire :admin-" +"docs:`qui `." #: ../extras/profile-and-settings.rst:97 msgid "" @@ -6841,23 +8239,29 @@ msgid "" "or choose a new notification sound. Notifications are available to agents " "only." msgstr "" +"Seleziona dove, quando e per quali gruppi vuoi ricevere le notifiche, o " +"scegli un nuovo suono di notifica. Le notifiche sono disponibili solo per " +"gli agenti." #: ../extras/profile-and-settings.rst:101 msgid "" "You can always reset your notification settings to system defaults by " "clicking on the button at the bottom of the screen." msgstr "" +"Puoi sempre reimpostare le tue impostazioni di notifica ai valori " +"predefiniti di sistema cliccando sul pulsante in fondo alla schermata." #: ../extras/profile-and-settings.rst:107 msgid "" "Use the first four columns to choose when to receive **internal " "notifications**. The right column enables email notification as well." msgstr "" +"Usa le prime quattro colonne per scegliere quando ricevere le **notifiche " +"interne**. La colonna di destra abilita anche le notifiche via email." #: ../extras/profile-and-settings.rst:130 -#, fuzzy msgid "Limit Groups" -msgstr "Gruppi" +msgstr "Limita gruppi" #: ../extras/profile-and-settings.rst:117 msgid "" @@ -6867,18 +8271,28 @@ msgid "" "on a per-group basis. You will continue to receive notifications for your " "own tickets." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, riceverai notifiche per tutti i ticket in ogni " +"gruppo a cui appartieni, anche per i ticket assegnati ad altri agenti. Usa " +"l'interruttore **Limita gruppi** e le impostazioni sottostanti per " +"disabilitare tali notifiche per gruppo specifico. Continuerai a ricevere " +"notifiche per i tuoi ticket." #: ../extras/profile-and-settings.rst:123 msgid "" "If you turn on **Limit Groups** feature, but disable the notifications from " "all groups, you may receive the following warning." msgstr "" +"Se attivi la funzionalità **Limita gruppi**, ma disabiliti le notifiche da " +"tutti i gruppi, potresti ricevere il seguente avviso." #: ../extras/profile-and-settings.rst:129 msgid "" "In this case, saving your settings will implicitly turn off **Limit Groups** " "feature, since no limits will be left in effect." msgstr "" +"In questo caso, il salvataggio delle tue impostazioni disattiverà " +"implicitamente la funzionalità **Limita gruppi**, poiché non rimarranno " +"limiti in vigore." #: ../extras/profile-and-settings.rst:132 msgid "" @@ -6886,16 +8300,21 @@ msgid "" "installations. Administrators can learn more :admin-docs:`here `." msgstr "" +"I contenuti di queste notifiche email possono essere personalizzati su " +"installazioni self-hosted. Gli amministratori possono approfondire :admin-" +"docs:`qui `." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Out of Office" -msgstr "" +msgstr "Fuori sede" #: ../extras/profile-and-settings.rst:139 msgid "" "Schedule absence periods in advance, and designate a substitute to handle " "your tickets while you're gone." msgstr "" +"Pianifica i periodi di assenza in anticipo e designa un sostituto per " +"gestire i tuoi ticket mentre sei via." #: ../extras/profile-and-settings.rst:142 msgid "" @@ -6903,31 +8322,39 @@ msgid "" "absence, and have a custom :ref:`overview ` created to help keep " "track of your tickets." msgstr "" +"Il tuo sostituto riceverà tutte le tue notifiche di ticket durante la tua " +"assenza e avrà una :ref:`panoramica ` personalizzata creata per " +"aiutare a tenere traccia dei tuoi ticket." #: ../extras/profile-and-settings.rst:146 -#, fuzzy msgid "You will receive notifications while you are absent." -msgstr "" -"Abilita il pannello **Telefono** per ricevere notifiche di chiamate in " -"arrivo." +msgstr "Riceverai notifiche mentre sei assente." #: ../extras/profile-and-settings.rst:149 msgid "" "Tired of the overview order your admin decided on? This section allows you " "to choose an overview order that fits you the best." msgstr "" +"Stanco dell'ordine delle panoramiche deciso dal tuo amministratore? Questa " +"sezione ti permette di scegliere un ordine delle panoramiche che si adatta " +"meglio a te." #: ../extras/profile-and-settings.rst:152 msgid "" "You can revert to the default instance ordering at any time by using the " "upper right button \"Reset overview order\"." msgstr "" +"Puoi ripristinare l'ordinamento predefinito dell'istanza in qualsiasi " +"momento utilizzando il pulsante in alto a destra \"Reimposta ordine " +"panoramiche\"." #: ../extras/profile-and-settings.rst:157 msgid "" "This option is only visible to agents by default. It can be completely " "deactivated by your admin." msgstr "" +"Questa opzione è visibile solo agli agenti per impostazione predefinita. Può " +"essere completamente disattivata dal tuo amministratore." #: ../extras/profile-and-settings.rst:160 msgid "" @@ -6935,42 +8362,54 @@ msgid "" "reorders the overviews. The overview order is stored in your profile and " "thus applies to any device you use with your account." msgstr "" +"Se è attivata, l'ordine non cambia, anche se il tuo amministratore rinomina " +"o riordina le panoramiche. L'ordine delle panoramiche è memorizzato nel tuo " +"profilo e quindi si applica a qualsiasi dispositivo che usi con il tuo " +"account." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "" "Screencast showing how to drag & drop overviews order and reset the\n" "order back to default" msgstr "" +"Screencast che mostra come trascinare e rilasciare l'ordine delle " +"panoramiche e reimpostare l'ordine ai valori predefiniti" #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: ../extras/profile-and-settings.rst:171 msgid "" "Add your ticket deadlines to your own favorite calendar app with the ICAL " "link listed at this setting's panel." msgstr "" +"Aggiungi le scadenze dei tuoi ticket alla tua app calendario preferita con " +"il link ICAL elencato nel pannello di questa impostazione." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivi" #: ../extras/profile-and-settings.rst:176 msgid "" "See a list of all devices logged into your Zammad account (and revoke " "access, if necessary)." msgstr "" +"Visualizza un elenco di tutti i dispositivi collegati al tuo account Zammad " +"(e revoca l'accesso, se necessario)." #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Token Access" -msgstr "" +msgstr "Accesso token" #: ../extras/profile-and-settings.rst:181 msgid "" "Generate personal access tokens for third party applications to use the " "Zammad API." msgstr "" +"Genera token di accesso personali per le applicazioni di terze parti per " +"utilizzare l'API Zammad." #: ../extras/profile-and-settings.rst:185 msgid "" @@ -6978,16 +8417,21 @@ msgid "" "(This makes it possible to revoke access one application at a time if a " "token is ever compromised.)" msgstr "" +"Genera sempre un nuovo token per ogni applicazione che colleghi a Zammad! " +"(Questo rende possibile revocare l'accesso un'applicazione alla volta se un " +"token viene compromesso.)" #: ../extras/profile-and-settings.rst:0 msgid "Linked Accounts" -msgstr "" +msgstr "Account collegati" #: ../extras/profile-and-settings.rst:191 msgid "" "See a list of third party services (*e.g.,* Facebook or Twitter) linked to " "your Zammad account." msgstr "" +"Visualizza un elenco di servizi di terze parti (*es.,* Facebook o Twitter) " +"collegati al tuo account Zammad." #: ../extras/reporting.rst:4 msgid "" @@ -6996,23 +8440,28 @@ msgid "" "from Zammad. You can find the reporting section in the bottom left corner in " "Zammad next to the avatar icon or your initials:" msgstr "" +"Il reporting è utile per visualizzare le statistiche, ottenere una " +"panoramica del numero di ticket (es. ticket di un cliente specifico) e " +"scaricare i dati dei ticket da Zammad. Puoi trovare la sezione di reporting " +"nell'angolo in basso a sinistra in Zammad accanto all'icona avatar o alle " +"tue iniziali:" #: ../extras/reporting.rst:None msgid "Menu bar with highlighted reporting" -msgstr "" +msgstr "Barra menu con reporting evidenziato" #: ../extras/reporting.rst:12 msgid "If you can't see the reporting button, you have no permission for it." msgstr "" +"Se non vedi il pulsante di reporting, non hai il permesso per accedervi." #: ../extras/reporting.rst:14 msgid "The reporting screen consists of various sections:" -msgstr "" +msgstr "La schermata di reporting consiste in varie sezioni:" #: ../extras/reporting.rst:None -#, fuzzy msgid "Screenshot showing different sections in the reporting screen" -msgstr "Screencast che mostra come eseguire una macro dalla vista ticket." +msgstr "Screenshot che mostra le diverse sezioni nella schermata di reporting" #: ../extras/reporting.rst:20 msgid "" @@ -7020,6 +8469,9 @@ msgid "" "filter by status (\"Ticket Count\"), \"Creation Channels\" and " "\"Communication\" types based on your channels." msgstr "" +"**Filtro aggiuntivo** basato sul profilo selezionato (vedi 2). Puoi filtrare " +"per stato (\"Conteggio ticket\"), \"Canali di creazione\" e tipi di " +"\"Comunicazione\" in base ai tuoi canali." #: ../extras/reporting.rst:23 msgid "" @@ -7028,6 +8480,10 @@ msgid "" "The shown tickets and numbers are always limited to the current profile you " "have selected here." msgstr "" +"**Selettore profilo**: qui puoi facilmente passare tra i diversi profili, " +"creati nel pannello di amministrazione sotto \"Profili report\". I ticket e " +"i numeri mostrati sono sempre limitati al profilo corrente che hai " +"selezionato qui." #: ../extras/reporting.rst:27 msgid "" @@ -7035,6 +8491,9 @@ msgid "" "the interval you want to see (e.g. \"Month\") as well as the time period " "(e.g. \"Jul\")." msgstr "" +"**Selettore intervallo/periodo temporale** e area **grafico**: qui puoi " +"definire l'intervallo che vuoi vedere (es. \"Mese\") così come il periodo " +"temporale (es. \"Lug\")." #: ../extras/reporting.rst:30 msgid "" @@ -7042,75 +8501,81 @@ msgid "" "a download button based on the report profile and your filtering. The " "download feature provides the tickets in a ``.xlsx`` spreadsheet." msgstr "" +"**Sezione anteprima e download**: qui puoi trovare un'anteprima dei ticket e " +"un pulsante di download basato sul profilo di report e i tuoi filtri. La " +"funzionalità di download fornisce i ticket in un foglio di calcolo ``.xlsx``." #: ../extras/reporting.rst:34 msgid "" "The ticket preview and download button are only displayed if you selected a " "filter based on \"Ticket Count\" (see 1)." msgstr "" +"L'anteprima dei ticket e il pulsante di download sono visualizzati solo se " +"hai selezionato un filtro basato su \"Conteggio ticket\" (vedi 1)." #: ../extras/reporting.rst:37 msgid "Due to technical reasons, the download is limited to 6.000 entries." -msgstr "" +msgstr "Per motivi tecnici, il download è limitato a 6.000 voci." #: ../extras/secure-email.rst:2 msgid "Secure Email" -msgstr "" +msgstr "Email sicura" #: ../extras/secure-email.rst:4 msgid "Zammad supports two systems of high-security email communication:" -msgstr "" +msgstr "Zammad supporta due sistemi di comunicazione email ad alta sicurezza:" #: ../extras/secure-email.rst:6 msgid "Pretty Good Privacy (PGP)" -msgstr "" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP)" #: ../extras/secure-email.rst:7 msgid "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME)." -msgstr "" +msgstr "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME)." #: ../extras/secure-email.rst:14 msgid "Screencast demo of S/MIME features for both new tickets and replies" msgstr "" +"Demo screencast delle funzionalità S/MIME sia per nuovi ticket che per " +"risposte" #: ../extras/secure-email.rst:14 msgid "" "Use the 🔒 **Encrypt** and ✅ **Sign** buttons to turn on encryption and " "signing of outgoing emails." msgstr "" +"Usa i pulsanti 🔒 **Cripta** e ✅ **Firma** per attivare la cifratura e la " +"firma delle email in uscita." #: ../extras/secure-email.rst:18 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Prerequisiti" #: ../extras/secure-email.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "Both feature are **optional**; if you don't see the 🔒 **Encrypt** and ✅ " "**Sign** buttons in the ticket composer, that means your administrator " "hasn't activated any of them yet." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " -"significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"Entrambe le funzionalità sono **opzionali**; se non vedi i pulsanti 🔒 " +"**Cripta** e ✅ **Firma** nel compositore ticket, significa che il tuo " +"amministratore non ne ha ancora attivato nessuna." #: ../extras/secure-email.rst:24 msgid "Administrators can learn more here:" -msgstr "" +msgstr "Gli amministratori possono approfondire qui:" #: ../extras/secure-email.rst:26 msgid ":admin-docs:`PGP `" -msgstr "" +msgstr ":admin-docs:`PGP `" #: ../extras/secure-email.rst:27 msgid ":admin-docs:`S/MIME `" -msgstr "" +msgstr ":admin-docs:`S/MIME `" #: ../extras/secure-email.rst:29 msgid "PGP and S/MIME are only working if the other party is using them too." -msgstr "" +msgstr "PGP e S/MIME funzionano solo se anche l'altra parte li sta usando." #: ../extras/secure-email.rst:34 msgid "" @@ -7118,6 +8583,9 @@ msgid "" "communication. With each of the systems, you can exchange **signed** and " "**encrypted** messages with others." msgstr "" +"PGP e S/MIME sono i metodi più ampiamente supportati per la comunicazione " +"email sicura. Con ciascuno dei sistemi, puoi scambiare messaggi **firmati** " +"e **cifrati** con altri." #: ../extras/secure-email.rst:38 msgid "" @@ -7126,230 +8594,271 @@ msgid "" "additional button to switch between PGP and S/MIME security types. " "Otherwise, you just see the 🔒 **Encrypt** and ✅ **Sign** buttons." msgstr "" +"In casi speciali è possibile che entrambi i sistemi siano configurati nel " +"tuo sistema *e* che un cliente stia usando entrambi. In questo caso, hai un " +"pulsante aggiuntivo per passare tra i tipi di sicurezza PGP e S/MIME. " +"Altrimenti, vedi solo i pulsanti 🔒 **Cripta** e ✅ **Firma**." #: ../extras/secure-email.rst:48 msgid "Screenshot of ticket creation with configured PGP and S/MIME" -msgstr "" +msgstr "Screenshot della creazione ticket con PGP e S/MIME configurati" #: ../extras/secure-email.rst:48 msgid "" "Ticket creation with configured PGP *and* S/MIME and available certificates/" "keys." msgstr "" +"Creazione ticket con PGP *e* S/MIME configurati e certificati/chiavi " +"disponibili." #: ../extras/secure-email.rst:54 msgid "Signing" -msgstr "" +msgstr "Firma" #: ../extras/secure-email.rst:52 msgid "is a proof that a message hasn't been manipulated on its way." -msgstr "" +msgstr "è una prova che un messaggio non è stato manipolato in transito." #: ../extras/secure-email.rst:54 msgid "" "In other words, it guarantees message **integrity** and **authenticity**." msgstr "" +"In altre parole, garantisce l'**integrità** e l'**autenticità** del " +"messaggio." #: ../extras/secure-email.rst:63 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifratura" #: ../extras/secure-email.rst:57 msgid "" "scrambles a message so that it can only be unscrambled by the intended " "recipient." msgstr "" +"mescola un messaggio in modo che possa essere smontato solo dal destinatario " +"previsto." #: ../extras/secure-email.rst:60 msgid "" "In other words, it guarantees message **privacy** and **data security**." msgstr "" +"In altre parole, garantisce la **riservatezza** del messaggio e la " +"**sicurezza dei dati**." #: ../extras/secure-email.rst:62 msgid "" "Your administrator is responsible for adding all the necessary certificates " "and keys in Zammad's admin panel." msgstr "" +"Il tuo amministratore è responsabile dell'aggiunta di tutti i certificati e " +"le chiavi necessarie nel pannello di amministrazione di Zammad." #: ../extras/secure-email.rst:66 ../extras/secure-email.rst:159 msgid "📬 Incoming" -msgstr "" +msgstr "📬 In arrivo" #: ../extras/secure-email.rst:68 msgid "" "The 🔒 and ✅ icons at the top of a message indicate its encryption and " "signing status." msgstr "" +"Le icone 🔒 e ✅ in cima a un messaggio indicano il suo stato di cifratura e " +"firma." #: ../extras/secure-email.rst:76 msgid "Screencast showing details of encryption and signing status" -msgstr "" +msgstr "Screencast che mostra i dettagli dello stato di cifratura e firma" #: ../extras/secure-email.rst:76 msgid "" "Click on an incoming message to expand its details. Hover over the security " "status to show more information." msgstr "" +"Clicca su un messaggio in arrivo per espandere i suoi dettagli. Passa con il " +"mouse sullo stato di sicurezza per mostrare ulteriori informazioni." #: ../extras/secure-email.rst:79 msgid "Status Icons (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Icone stato (In arrivo)" #: ../extras/secure-email.rst:82 ../extras/secure-email.rst:120 msgid "|lock|" -msgstr "" +msgstr "|lock|" #: ../extras/secure-email.rst:138 msgid "lock" -msgstr "" +msgstr "lucchetto" #: ../extras/secure-email.rst:83 msgid "This message was **encrypted for you**." -msgstr "" +msgstr "Questo messaggio è stato **cifrato per te**." #: ../extras/secure-email.rst:85 msgid "" "Even if it was intercepted by a third party (hacker, gov't agency, etc.), " "they won't be able to read it." msgstr "" +"Anche se fosse intercettato da una terza parte (hacker, agenzia governativa, " +"ecc.), non sarebbe in grado di leggerlo." #: ../extras/secure-email.rst:88 msgid "|encryption-error|" -msgstr "" +msgstr "|encryption-error|" #: ../extras/secure-email.rst:151 msgid "encryption-error" -msgstr "" +msgstr "errore-cifratura" #: ../extras/secure-email.rst:89 msgid "This message can **not be decrypted**." -msgstr "" +msgstr "Questo messaggio **non può essere decifrato**." #: ../extras/secure-email.rst:91 ../extras/secure-email.rst:129 msgid "|signed|" -msgstr "" +msgstr "|signed|" #: ../extras/secure-email.rst:145 msgid "signed" -msgstr "" +msgstr "firmato" #: ../extras/secure-email.rst:92 msgid "This message's signature has been **successfully verified**." -msgstr "" +msgstr "La firma di questo messaggio è stata **verificata con successo**." #: ../extras/secure-email.rst:94 msgid "" "You can be confident that it's authentic and that the content has not been " "modified." msgstr "" +"Puoi essere sicuro che sia autentico e che il contenuto non sia stato " +"modificato." #: ../extras/secure-email.rst:97 ../extras/secure-email.rst:135 msgid "|not-signed|" -msgstr "" +msgstr "|not-signed|" #: ../extras/secure-email.rst:148 msgid "not-signed" -msgstr "" +msgstr "non-firmato" #: ../extras/secure-email.rst:98 msgid "" "The verification of the signature of this message has **failed**. You can " "find more information by hovering over the icon." msgstr "" +"La verifica della firma di questo messaggio è **fallita**. Puoi trovare " +"ulteriori informazioni passando con il mouse sull'icona." #: ../extras/secure-email.rst:102 ../extras/secure-email.rst:193 msgid "📮 Outgoing" -msgstr "" +msgstr "📮 In uscita" #: ../extras/secure-email.rst:104 msgid "" "Use the 🔒 **Encrypt** and ✅ **Sign** buttons to turn on encryption and " "signing for outgoing emails." msgstr "" +"Usa i pulsanti 🔒 **Cripta** e ✅ **Firma** per attivare la cifratura e la " +"firma per le email in uscita." #: ../extras/secure-email.rst:107 msgid "Outgoing emails can only be encrypted for *a single recipient*." msgstr "" +"Le email in uscita possono essere cifrate solo per *un singolo destinatario*." #: ../extras/secure-email.rst:114 msgid "" "Screencast showing encryption and signing status for both new tickets and " "replies" msgstr "" +"Screencast che mostra lo stato di cifratura e firma sia per nuovi ticket che " +"per risposte" #: ../extras/secure-email.rst:114 msgid "" "🔒 **Encrypt** and ✅ **Sign** buttons are present on both new tickets and " "replies. Hover over the buttons to show details." msgstr "" +"I pulsanti 🔒 **Cripta** e ✅ **Firma** sono presenti sia sui nuovi ticket " +"che sulle risposte. Passa con il mouse sui pulsanti per mostrare i dettagli." #: ../extras/secure-email.rst:117 msgid "Status Icons (Outgoing)" -msgstr "" +msgstr "Icone stato (In uscita)" #: ../extras/secure-email.rst:121 msgid "This message **will be encrypted**." -msgstr "" +msgstr "Questo messaggio **verrà cifrato**." #: ../extras/secure-email.rst:123 msgid "" "Even if it's intercepted by a third party (hacker, gov't agency, etc.), they " "won't be able to read it." msgstr "" +"Anche se fosse intercettata da una terza parte (hacker, agenzia governativa, " +"ecc.), non sarebbe in grado di leggerla." #: ../extras/secure-email.rst:126 msgid "|open-lock|" -msgstr "" +msgstr "|open-lock|" #: ../extras/secure-email.rst:142 msgid "open-lock" -msgstr "" +msgstr "lucchetto-aperto" #: ../extras/secure-email.rst:127 msgid "This message **will not be encrypted**." -msgstr "" +msgstr "Questo messaggio **non verrà cifrato**." #: ../extras/secure-email.rst:130 msgid "This message **will be signed**." -msgstr "" +msgstr "Questo messaggio **verrà firmato**." #: ../extras/secure-email.rst:132 msgid "" "Recipients can verify that it came from you and that the content has not " "been modified." msgstr "" +"I destinatari possono verificare che provenga da te e che il contenuto non " +"sia stato modificato." #: ../extras/secure-email.rst:136 msgid "This message **will not be signed**." -msgstr "" +msgstr "Questo messaggio **non verrà firmato**." #: ../extras/secure-email.rst:156 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione problemi" #: ../extras/secure-email.rst:174 msgid "“Sign: Unable to find certificate for validation”" -msgstr "" +msgstr "“Firma: Impossibile trovare il certificato per la validazione”" #: ../extras/secure-email.rst:0 msgid "" "Ticket article shows a warning for failed verification of a signed message" msgstr "" +"L'articolo del ticket mostra un avviso per il fallimento della verifica di " +"un messaggio firmato" #: ../extras/secure-email.rst:166 msgid "" "Without the sender's certificate, Zammad cannot verify the message signature." msgstr "" +"Senza il certificato del mittente, Zammad non può verificare la firma del " +"messaggio." #: ../extras/secure-email.rst:168 msgid "" "Ask your administrator to add the sender's certificate to Zammad's " "certificate store." msgstr "" +"Chiedi al tuo amministratore di aggiungere il certificato del mittente " +"all'archivio certificati di Zammad." #: ../extras/secure-email.rst:170 msgid "🕵️ **ALWAYS verify certificates in-person or over the phone!**" -msgstr "" +msgstr "🕵️ **VERIFICA SEMPRE i certificati di persona o al telefono!**" #: ../extras/secure-email.rst:172 msgid "" @@ -7357,16 +8866,22 @@ msgid "" "trying to pretend to be someone they're not. Never accept a certificate from " "someone online without verifying it first." msgstr "" +"Lo scopo stesso della verifica della firma è avvisarti quando qualcuno sta " +"cercando di fingere di essere qualcun altro. Non accettare mai un " +"certificato da qualcuno online senza verificarlo prima." #: ../extras/secure-email.rst:190 msgid "“Encryption: Unable to find private key to decrypt”" -msgstr "" +msgstr "“Cifratura: Impossibile trovare la chiave privata per decifrare”" #: ../extras/secure-email.rst:181 msgid "" "This message was encrypted with a certificate that does not match any on " "file. Without a matching private key, Zammad cannot decrypt the message." msgstr "" +"Questo messaggio è stato cifrato con un certificato che non corrisponde ad " +"alcuno in archivio. Senza una chiave privata corrispondente, Zammad non può " +"decifrare il messaggio." #: ../extras/secure-email.rst:184 msgid "" @@ -7374,87 +8889,104 @@ msgid "" "certificate store, and ask the sender to double-check the public key they " "used to encrypt the message." msgstr "" +"Chiedi al tuo amministratore di verificare la chiave privata della tua " +"organizzazione nell'archivio certificati di Zammad, e chiedi al mittente di " +"ricontrollare la chiave pubblica che ha usato per cifrare il messaggio." #: ../extras/secure-email.rst:187 msgid "📢 **Your public key can be safely shared with anyone.**" msgstr "" +"📢 **La tua chiave pubblica può essere condivisa in sicurezza con chiunque.**" #: ../extras/secure-email.rst:189 msgid "" "(But if they're smart, they'll take extra precautions to make sure it really " "belongs to you.)" msgstr "" +"(Ma se sono furbi, prenderanno precauzioni aggiuntive per assicurarsi che " +"appartenga davvero a te.)" #: ../extras/secure-email.rst:196 msgid "The 🔒 **Encrypt** button is disabled" -msgstr "" +msgstr "Il pulsante 🔒 **Cripta** è disabilitato" #: ../extras/secure-email.rst:196 msgid "" "Ask your administrator to add the recipient's certificate to Zammad's " "certificate store." msgstr "" +"Chiedi al tuo amministratore di aggiungere il certificato del destinatario " +"all'archivio certificati di Zammad." #: ../extras/secure-email.rst:198 msgid "The ✅ **Sign** button is disabled" -msgstr "" +msgstr "Il pulsante ✅ **Firma** è disabilitato" #: ../extras/secure-email.rst:199 msgid "" "Ask your administrator to verify your organization's private key in Zammad's " "certificate store." msgstr "" +"Chiedi al tuo amministratore di verificare la chiave privata della tua " +"organizzazione nell'archivio certificati di Zammad." #: ../extras/shared-drafts.rst:2 msgid "Shared Drafts" -msgstr "" +msgstr "Bozze condivise" #: ../extras/shared-drafts.rst:7 msgid "" "Share drafts for new or existing tickets with other agents of your group. " "Load, modify and save an existing draft e.g. as QA process with colleagues." msgstr "" +"Condividi bozze per ticket nuovi o esistenti con altri agenti del tuo " +"gruppo. Carica, modifica e salva una bozza esistente, ad es. come processo " +"QA con i colleghi." #: ../extras/shared-drafts.rst:10 -#, fuzzy msgid "" "This feature is **optional**; if you don't see it in the menu, that means " "your administrator disabled this function. Administrators can learn more in " "our :admin-docs:`admin documentation `." msgstr "" -"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menù principale " -"significa che il tuo amministratore non l'ha ancora abilitata. Gli " -"amministrazioni possono ottenere ulteriori informazioni `qui `_." +"Questa funzione è **opzionale**; se non la vedi nel menu, significa che il " +"tuo amministratore ha disabilitato questa funzione. Gli amministratori " +"possono scoprire di più nella nostra :admin-docs:`documentazione " +"amministratore `." #: ../extras/shared-drafts.rst:20 msgid "" "Screenshot showing the sub menu of the Update button with macros and an\n" "option to save the draft" msgstr "" +"Screenshot che mostra il sottomenu del pulsante Aggiorna con le macro e " +"un'opzione\n" +"per salvare la bozza" #: ../extras/shared-drafts.rst:20 msgid "" "By using ^ next to the \"Update\" button Zammad will provide you with an " "option to save your draft (and thus share it) if the option is enabled." msgstr "" +"Utilizzando il simbolo ^ accanto al pulsante \"Aggiorna\", Zammad ti fornirà " +"un'opzione per salvare la tua bozza (e quindi condividerla) se l'opzione è " +"abilitata." #: ../extras/shared-drafts.rst:24 msgid "**🤓 Let's be clear up front**" -msgstr "" +msgstr "**🤓 Chiariamo subito**" #: ../extras/shared-drafts.rst:26 msgid "Zammad technically has two draft functions:" -msgstr "" +msgstr "Zammad ha tecnicamente due funzioni di bozza:" #: ../extras/shared-drafts.rst:28 msgid "shared draft (allow others to load the draft), and" -msgstr "" +msgstr "bozza condivisa (consente ad altri di caricare la bozza), e" #: ../extras/shared-drafts.rst:29 msgid "user drafts." -msgstr "" +msgstr "bozze utente." #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "" @@ -7462,29 +8994,35 @@ msgid "" "personal draft. You then can share this as a shared draft if you want to. " "User drafts are *always* available!" msgstr "" +"Ogni volta che modifichi un campo del ticket, Zammad salverà questa modifica " +"nella tua bozza personale. Puoi poi condividerla come bozza condivisa se lo " +"desideri. Le bozze utente sono *sempre* disponibili!" #: ../extras/shared-drafts.rst:36 -#, fuzzy msgid "Handling Drafts" -msgstr "Aggiungere nuovi messaggi/note" +msgstr "Gestione delle bozze" #: ../extras/shared-drafts.rst:64 msgid "Load a draft" -msgstr "" +msgstr "Caricare una bozza" #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "" "Screencast showing how to open the shared draft load dialogue within\n" "the ticket zoom" msgstr "" +"Screencast che mostra come aprire la finestra di dialogo di caricamento " +"della bozza condivisa all'interno dello zoom ticket" #: ../extras/shared-drafts.rst:45 msgid "Loading a draft works the same starting from draft previews." msgstr "" +"Caricare una bozza funziona allo stesso modo partendo dalle anteprime delle " +"bozze." #: ../extras/shared-drafts.rst:54 msgid "New Ticket dialogue" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo Nuovo ticket" #: ../extras/shared-drafts.rst:48 msgid "" @@ -7492,36 +9030,49 @@ msgid "" "📝 button will indicate the shared drafts function to be available. The " "shared drafts tab is *always* hidden if no group is selected!" msgstr "" +"Se sei nella finestra di dialogo di un nuovo ticket *dopo aver selezionato " +"il gruppo del ticket*, il pulsante 📝 indicherà che la funzione di bozze " +"condivise è disponibile. La scheda delle bozze condivise è *sempre* nascosta " +"se non è selezionato alcun gruppo!" #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "" "Screenshot highlighting the shared draft pane for new\n" "ticket dialogues" msgstr "" +"Screenshot che evidenzia il riquadro di bozza condiviso per le nuove\n" +"finestre di dialogo dei ticket." #: ../extras/shared-drafts.rst:64 msgid "Existing tickets (Ticket zoom)" -msgstr "" +msgstr "Ticket esistenti (Zoom ticket)" #: ../extras/shared-drafts.rst:57 msgid "" "Within ticket zooms a button \"📝 Draft available\" will be shown if a draft " "has been shared by either you or another agent on the ticket." msgstr "" +"All'interno degli zoom ticket verrà mostrato un pulsante \"📝 Bozza " +"disponibile\" se una bozza è stata condivisa da te o da un altro agente sul " +"ticket." #: ../extras/shared-drafts.rst:60 msgid "Hovering over the button will tell you who has changed the draft last." msgstr "" +"Passando con il mouse sopra il pulsante ti verrà mostrato chi ha modificato " +"la bozza per ultimo." #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "" "Screenshot highlighting the Draft available button within\n" "Ticket zoom" msgstr "" +"Screenshot che evidenzia il pulsante Bozza disponibile all'interno dello " +"Zoom ticket" #: ../extras/shared-drafts.rst:73 msgid "Remove draft" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere bozza" #: ../extras/shared-drafts.rst:67 msgid "" @@ -7530,23 +9081,28 @@ msgid "" "the dialogue. This has no effect on local drafts agents may have loaded " "already." msgstr "" +"Puoi rimuovere qualsiasi bozza (sia per nuovi che per ticket esistenti) " +"dalla schermata di anteprima della bozza. Usa il link \"Elimina\" nella " +"parte inferiore della finestra di dialogo. Questo non ha effetto sulle bozze " +"locali che gli agenti potrebbero aver già caricato." #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "Screenshot highlighting the removal option in shared draft preview" msgstr "" +"Screenshot che evidenzia l'opzione di rimozione nell'anteprima della bozza " +"condivisa" #: ../extras/shared-drafts.rst:109 msgid "Saving drafts" -msgstr "" +msgstr "Salvare bozze" #: ../extras/shared-drafts.rst:97 msgid "New ticket" -msgstr "" +msgstr "Nuovo ticket" #: ../extras/shared-drafts.rst:87 -#, fuzzy msgid "Adding new drafts" -msgstr "Aggiungere nuovi messaggi/note" +msgstr "Aggiungere nuove bozze" #: ../extras/shared-drafts.rst:78 msgid "" @@ -7554,22 +9110,29 @@ msgid "" "and article as desired. Make sure to select a group that supports shared " "drafts." msgstr "" +"Per salvare una nuova bozza condivisa, imposta le impostazioni del ticket, " +"il cliente, il titolo del ticket e l'articolo come desiderato. Assicurati di " +"selezionare un gruppo che supporti le bozze condivise." #: ../extras/shared-drafts.rst:82 msgid "" "If you're ready to save the draft, click on 📝 on the right ticket pane, " "enter a meaning full name and click on the \"Create\" button." msgstr "" +"Quando sei pronto per salvare la bozza, clicca su 📝 nel pannello di destra " +"del ticket, inserisci un nome significativo e clicca sul pulsante \"Crea\"." #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "" "Screencast showing how to save new ticket dialogues as a\n" "shared draft" msgstr "" +"Screencast che mostra come salvare le finestre di dialogo dei nuovi ticket " +"come bozza condivisa" #: ../extras/shared-drafts.rst:97 msgid "Update existing drafts" -msgstr "" +msgstr "Aggiornare bozze esistenti" #: ../extras/shared-drafts.rst:90 msgid "" @@ -7579,15 +9142,21 @@ msgid "" "side of the ticket. This way you can not just update existing drafts, but " "also use existing drafts to create another copy!" msgstr "" +"Per aggiornare o rinominare bozze condivise esistenti per nuovi ticket, " +"carica semplicemente la bozza in questione. Modifica le informazioni " +"necessarie (ad esempio le impostazioni del ticket o il contenuto) e, se " +"serve, aggiorna il nome della bozza sul lato destro del ticket. In questo " +"modo puoi non solo aggiornare bozze esistenti, ma anche usare bozze " +"esistenti per crearne un'altra copia!" #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "Screencast showing how to rename / update existing shared drafts" msgstr "" +"Screencast che mostra come rinominare / aggiornare bozze condivise esistenti" #: ../extras/shared-drafts.rst:109 -#, fuzzy msgid "Existing ticket" -msgstr "Trovare i Ticket" +msgstr "Ticket esistente" #: ../extras/shared-drafts.rst:100 msgid "" @@ -7595,25 +9164,34 @@ msgid "" "in your selection) allows shared drafts, Zammad will provide the option " "\"Save Draft\"." msgstr "" +"Usa il pulsante ^ accanto al pulsante di aggiornamento. Se il gruppo del " +"ticket (o nella tua selezione) consente bozze condivise, Zammad fornirà " +"l'opzione \"Salva bozza\"." #: ../extras/shared-drafts.rst:104 msgid "" "All current changes on the ticket (ticket settings, article and it's " "attachments) will be saved to the shared draft." msgstr "" +"Tutte le modifiche correnti sul ticket (impostazioni del ticket, articolo e " +"allegati) verranno salvate nella bozza condivisa." #: ../extras/shared-drafts.rst:107 msgid "" "When saving was successful, the button \"📝 Draft available\" will be shown." msgstr "" +"Quando il salvataggio ha successo, verrà mostrato il pulsante \"📝 Bozza " +"disponibile\"." #: ../extras/shared-drafts.rst:0 msgid "Screencast showing how to save a shared draft within ticket zoom" msgstr "" +"Screencast che mostra come salvare una bozza condivisa all'interno dello " +"zoom ticket" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:2 msgid "Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticazione a due fattori" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:4 msgid "" @@ -7624,16 +9202,25 @@ msgid "" "mobile device or a security token), to ensure that you are an authorized " "individual who can access the account." msgstr "" +"L'autenticazione a due fattori (2FA) migliora la sicurezza del tuo account " +"Zammad aggiungendo un ulteriore livello di verifica oltre alla password. " +"Richiede di fornire due diversi tipi di fattori di autenticazione, " +"tipicamente qualcosa che conosci (come una password) e qualcosa che possiedi " +"(come un dispositivo mobile o un token di sicurezza), per garantire che tu " +"sia un individuo autorizzato che può accedere all'account." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:11 msgid "" "Two-Factor Authentication is an **optional feature**. Administrators can " "learn more :admin-docs:`here `." msgstr "" +"L'autenticazione a due fattori è una **funzione opzionale**. Gli " +"amministratori possono scoprire di più :admin-docs:`qui `." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:15 msgid "Set Up Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Configurare l'autenticazione a due fattori" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:17 msgid "" @@ -7641,35 +9228,45 @@ msgid "" "Profile > Password & Authentication\" to set it up. Depending on the enabled " "two-factor methods, you may see one or more options in the table." msgstr "" +"Se l'amministratore di sistema ha abilitato questa funzione, puoi andare su " +"\"Avatar > Profilo > Password e Autenticazione\" per configurarla. A seconda " +"dei metodi a due fattori abilitati, potresti vedere una o più opzioni nella " +"tabella." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:21 msgid "" "To set up a two-factor method, use the ⋮ **Actions** menu next to it and " "choose **Set Up**." msgstr "" +"Per configurare un metodo a due fattori, usa il menu ⋮ **Azioni** accanto ad " +"esso e scegli **Configura**." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Set Up Two-Factor Method in Password & Authentication" -msgstr "" +msgstr "Configura metodo a due fattori in Password e Autenticazione" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:28 #: ../extras/two-factor-authentication.rst:148 msgid "In a modal dialog, you will be asked to confirm your current password." msgstr "" +"In una finestra di dialogo modale, ti verrà chiesto di confermare la tua " +"password attuale." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Password Check Modal Dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo modale controllo password" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:36 msgid "" "Depending on the chosen two-factor method, you will be guided through the " "setup process, which includes specific steps." msgstr "" +"A seconda del metodo a due fattori scelto, sarai guidato attraverso il " +"processo di configurazione, che include passaggi specifici." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:46 msgid "Sign-in with a Two-Factor Method" -msgstr "" +msgstr "Accesso con metodo a due fattori" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:48 msgid "" @@ -7677,16 +9274,21 @@ msgid "" "the next sign-in you will be asked to provide the same two-factor method " "after entering correct username and password." msgstr "" +"Quando configuri l'autenticazione a due fattori per il tuo account Zammad, " +"durante il prossimo accesso ti verrà chiesto di fornire lo stesso metodo a " +"due fattori dopo aver inserito correttamente nome utente e password." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:52 msgid "" "Depending on the chosen two-factor method, this may be a security code, " "hardware key, etc." msgstr "" +"A seconda del metodo a due fattori scelto, questo potrebbe essere un codice " +"di sicurezza, una chiave hardware, ecc." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:62 msgid "Trying Another Method" -msgstr "" +msgstr "Provare un altro metodo" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:64 msgid "" @@ -7694,6 +9296,9 @@ msgid "" "authentication method, you can switch to another one, provided you have set " "it up previously." msgstr "" +"Nel caso in cui riscontri problemi durante l'accesso con il tuo metodo di " +"autenticazione a due fattori preferito, puoi passare a un altro, a patto che " +"lo abbia configurato in precedenza." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:68 msgid "" @@ -7701,20 +9306,26 @@ msgid "" "don't see this link, you probably have no other available two-factor methods " "set up, or your admin has disabled this feature." msgstr "" +"Cerca il link **Prova un altro metodo** sotto la casella di accesso. Nel " +"caso in cui non veda questo link, probabilmente non hai configurato altri " +"metodi a due fattori disponibili, oppure il tuo amministratore ha " +"disabilitato questa funzione." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Try Another Method Link" -msgstr "" +msgstr "Link Prova un altro metodo" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:76 msgid "" "In the new screen, choose another two-factor authentication method and " "complete your sign-in." msgstr "" +"Nella nuova schermata, scegli un altro metodo di autenticazione a due " +"fattori e completa il tuo accesso." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Try Another Method" -msgstr "" +msgstr "Prova un altro metodo" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:83 msgid "" @@ -7723,6 +9334,11 @@ msgid "" "authentication. Click on **recovery codes**, enter one of your unused " "recovery codes and click on **Sign in**." msgstr "" +"In alternativa, puoi anche usare uno dei tuoi codici di recupero, che sono " +"generati automaticamente per il tuo account durante la configurazione " +"iniziale dell'autenticazione a due fattori. Clicca su **codici di " +"recupero**, inserisci uno dei tuoi codici di recupero non utilizzati e " +"clicca su **Accedi**." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:93 msgid "" @@ -7730,10 +9346,13 @@ msgid "" "of your recovery codes, it is recommended you regenerate them for your " "account." msgstr "" +"Puoi usare un singolo codice di recupero solo una volta! Nel caso in cui " +"esaurisca l'elenco dei tuoi codici di recupero, si consiglia di rigenerarli " +"per il tuo account." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:97 msgid "Generate Recovery Codes" -msgstr "" +msgstr "Generare codici di recupero" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:99 msgid "" @@ -7741,6 +9360,9 @@ msgid "" "if you lose access to your other two-factor authentication methods. They can " "only be used as a **backup method**." msgstr "" +"I codici di recupero sono codici di sicurezza monouso che possono essere " +"usati per accedere se perdi l'accesso agli altri metodi di autenticazione a " +"due fattori. Possono essere usati solo come **metodo di backup**." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:103 msgid "" @@ -7748,16 +9370,22 @@ msgid "" "generated for you during the setup of your initial two-factor authentication " "method." msgstr "" +"Se la funzione è abilitata dall'amministratore, i codici di recupero " +"verranno generati automaticamente per te durante la configurazione del tuo " +"metodo di autenticazione a due fattori iniziale." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:107 msgid "" "You will be asked to print out or save the generated recovery codes in a " "safe place. Once used, a recovery code cannot be reused." msgstr "" +"Ti verrà chiesto di stampare o salvare i codici di recupero generati in un " +"luogo sicuro. Una volta usato, un codice di recupero non può essere " +"riutilizzato." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Recovery Codes Modal Dialog" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo modale Codici di recupero" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:114 msgid "" @@ -7766,10 +9394,14 @@ msgid "" "fresh codes. You can do this by clicking on **Regenerate recovery codes** " "button in \"Avatar > Profile > Password & Authentication\"." msgstr "" +"Hai anche l'opzione di rigenerare i tuoi codici di recupero in qualsiasi " +"momento, il che invalida i codici di recupero già esistenti e ti fornisce un " +"elenco di nuovi codici. Puoi farlo cliccando sul pulsante **Rigenera codici " +"di recupero** in \"Avatar > Profilo > Password e Autenticazione\"." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:120 msgid "Set a Two-Factor Method as Default" -msgstr "" +msgstr "Impostare un metodo a due fattori come predefinito" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:122 msgid "" @@ -7777,16 +9409,21 @@ msgid "" "menu next to it in \"Avatar > Profile > Password & Authentication\" and " "choose **Set as default**." msgstr "" +"Per impostare come predefinito un metodo a due fattori già configurato, usa " +"il menu ⋮ **Azioni** accanto ad esso in \"Avatar > Profilo > Password e " +"Autenticazione\" e scegli **Imposta come predefinito**." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Edit Two-Factor Method in Password & Authentication" -msgstr "" +msgstr "Modifica metodo a due fattori in Password e Autenticazione" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:130 msgid "" "In order to identify your current default two-factor authentication method, " "look for a small blue badge next to the method name." msgstr "" +"Per identificare il tuo attuale metodo di autenticazione a due fattori " +"predefinito, cerca un piccolo badge blu accanto al nome del metodo." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:133 msgid "" @@ -7794,10 +9431,13 @@ msgid "" "during the sign-in process. You will always have an option to try signing in " "using another method." msgstr "" +"Un metodo di autenticazione a due fattori predefinito è semplicemente il tuo " +"metodo preferito durante il processo di accesso. Avrai sempre l'opzione di " +"provare ad accedere usando un altro metodo." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:138 msgid "Edit a Two-Factor Method" -msgstr "" +msgstr "Modificare un metodo a due fattori" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:140 msgid "" @@ -7805,6 +9445,9 @@ msgid "" "to it in \"Avatar > Profile > Password & Authentication\" and choose " "**Edit**." msgstr "" +"Per modificare un metodo a due fattori già configurato, usa il menu ⋮ " +"**Azioni** accanto ad esso in \"Avatar > Profilo > Password e " +"Autenticazione\" e scegli **Modifica**." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:150 msgid "" @@ -7813,10 +9456,15 @@ msgid "" "replace the older setup, but some methods do support advanced functions " "(e.g. adding multiple security keys)." msgstr "" +"A seconda del metodo a due fattori scelto, sarai guidato nuovamente " +"attraverso il processo di configurazione. Normalmente, modificare un metodo " +"semplicemente lo rinnova e sostituisce la configurazione precedente, ma " +"alcuni metodi supportano funzioni avanzate (ad esempio aggiungere più chiavi " +"di sicurezza)." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:156 msgid "Remove a Two-Factor Method" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere un metodo a due fattori" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:158 msgid "" @@ -7824,20 +9472,25 @@ msgid "" "next to it in \"Avatar > Profile > Password & Authentication\" and choose " "**Remove**." msgstr "" +"Per rimuovere un metodo a due fattori già configurato, usa il menu ⋮ " +"**Azioni** accanto ad esso in \"Avatar > Profilo > Password e " +"Autenticazione\" e scegli **Rimuovi**." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:None msgid "Remove Two-Factor Method in Password & Authentication" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi metodo a due fattori in Password e Autenticazione" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:166 msgid "" "In a modal dialog, you will be asked to confirm the removal with your " "current password." msgstr "" +"In una finestra di dialogo modale, ti verrà chiesto di confermare la " +"rimozione con la tua password attuale." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:170 msgid "Requirement to Set Up a Two-Factor Method" -msgstr "" +msgstr "Requisito per configurare un metodo a due fattori" #: ../extras/two-factor-authentication.rst:172 msgid "" @@ -7846,12 +9499,18 @@ msgid "" "a method, you will be asked to do so at your next sign-in or application " "reload." msgstr "" +"Il tuo amministratore di sistema potrebbe scegliere di richiederti di " +"configurare almeno un metodo a due fattori per il tuo account. In questo " +"caso, se non hai già configurato un metodo, ti verrà chiesto di farlo al tuo " +"prossimo accesso o al ricaricamento dell'applicazione." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:180 msgid "" "Choose a method of your choice, and then follow its :ref:`setup guide `." msgstr "" +"Scegli un metodo a tua scelta, e poi segui la sua :ref:`guida di " +"configurazione `." #: ../extras/two-factor-authentication.rst:183 msgid "" @@ -7859,11 +9518,14 @@ msgid "" "this will be a mandatory action. You will not be able to use Zammad until " "you set up at least one method." msgstr "" +"Se ti viene richiesto di configurare un'autenticazione a due fattori per il " +"tuo account, questa sarà un'azione obbligatoria. Non potrai usare Zammad " +"finché non avrai configurato almeno un metodo." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:2 #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:None msgid "Authenticator App Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurazione app autenticatore" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:4 msgid "" @@ -7872,23 +9534,32 @@ msgid "" "verification. After setting up the authenticator app on your device, you " "will link it to your Zammad account." msgstr "" +"Il metodo dell'app autenticatore è un tipo di autenticazione a due fattori " +"che utilizza un'applicazione mobile per generare codici monouso per la " +"verifica dell'account. Dopo aver configurato l'app autenticatore sul tuo " +"dispositivo, la collegherai al tuo account Zammad." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:13 msgid "" "First, make sure you have installed an authenticator app on your mobile " "device. Recommended apps are:" msgstr "" +"Innanzitutto, assicurati di aver installato un'app autenticatore sul tuo " +"dispositivo mobile. Le app consigliate sono:" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:16 msgid "" "`Google Authenticator `_" msgstr "" +"`Google Authenticator `_" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:17 msgid "" "`Authy `_" msgstr "" +"`Authy `_" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:18 msgid "" @@ -7896,6 +9567,9 @@ msgid "" "billing/download-and-install-the-microsoft-authenticator-" "app-351498fc-850a-45da-b7b6-27e523b8702a>`_" msgstr "" +"`Microsoft Authenticator `_" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:20 msgid "" @@ -7903,6 +9577,9 @@ msgid "" "action, or similar. Point your camera to the Zammad screen and scan the " "shown QR code in the middle." msgstr "" +"Successivamente, apri l'app autenticatore sul tuo dispositivo e trova " +"l'azione **Scansiona codice QR**, o simile. Punta la fotocamera verso la " +"schermata di Zammad e scannerizza il codice QR mostrato al centro." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:25 msgid "" @@ -7910,6 +9587,10 @@ msgid "" "your secret. Next, add a manual entry to your authenticator app and enter " "the provided secret when asked." msgstr "" +"Se il tuo dispositivo non è in grado di scannerizzare il codice QR, clicca " +"prima su di esso per rivelare il tuo segreto. Successivamente, aggiungi una " +"voce manuale alla tua app autenticatore e inserisci il segreto fornito " +"quando richiesto." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:29 msgid "" @@ -7917,42 +9598,53 @@ msgid "" "account, and a 6-digit code will be displayed next to it together with a " "timer." msgstr "" +"La tua app autenticatore dovrebbe aggiungere immediatamente la nuova voce " +"per il tuo account Zammad, e un codice a 6 cifre verrà mostrato accanto ad " +"essa insieme a un timer." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-setup.rst:32 msgid "" "Back in Zammad, enter the provided code to the **Security Code** field and " "click on **Set Up**." msgstr "" +"Torna in Zammad, inserisci il codice fornito nel campo **Codice di " +"sicurezza** e clicca su **Configura**." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:2 msgid "Authenticator App Sign-in" -msgstr "" +msgstr "Accesso con app autenticatore" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:4 msgid "" "To sign-in with authenticator app two-factor method, first enter your " "username and password and click **Sign in**." msgstr "" +"Per accedere con il metodo a due fattori tramite app autenticatore, " +"inserisci prima il tuo nome utente e password e clicca su **Accedi**." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:7 msgid "" "Then, open authenticator app on your device, and get the 6-digit code next " "to your Zammad account." msgstr "" +"Poi, apri l'app autenticatore sul tuo dispositivo, e ottieni il codice a 6 " +"cifre accanto al tuo account Zammad." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:None msgid "Security Code in Google Authenticator App" -msgstr "" +msgstr "Codice di sicurezza nell'app Google Authenticator" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:15 msgid "" "Back in Zammad, enter the provided code to the **Security Code** field and " "click on **Sign in**." msgstr "" +"Torna in Zammad, inserisci il codice fornito nel campo **Codice di " +"sicurezza** e clicca su **Accedi**." #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:None msgid "Authenticator App Security Code during Sign-in" -msgstr "" +msgstr "Codice di sicurezza app autenticatore durante l'accesso" #: ../extras/two-factor-authentication/authenticator-app-sign-in.rst:23 msgid "" @@ -7961,11 +9653,15 @@ msgid "" "end of the time window (timer will show you this), it is better to wait for " "it to refresh." msgstr "" +"Inserire i codici di sicurezza dalla tua app autenticatore è un'operazione " +"sensibile al tempo! Ogni codice è valido per fino a 30 secondi, quindi se " +"sei vicino alla fine della finestra temporale (il timer te lo mostrerà), è " +"meglio aspettare che si aggiorni." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:2 #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:None msgid "Security Keys Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurazione chiavi di sicurezza" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:4 msgid "" @@ -7974,12 +9670,19 @@ msgid "" "register multiple hardware or software security keys with your Zammad " "account and then they can be used during the sign-in process." msgstr "" +"Il metodo delle chiavi di sicurezza è un tipo di autenticazione a due " +"fattori che utilizza le API Web Authentication nel browser per verificare la " +"tua identità. Puoi registrare più chiavi di sicurezza hardware o software " +"con il tuo account Zammad e poi possono essere usate durante il processo di " +"accesso." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:9 msgid "" "Initially, you will be presented with an empty dialog instructing you to " "**Set Up** your first key." msgstr "" +"Inizialmente, ti verrà presentata una finestra di dialogo vuota che ti " +"istruisce a **Configurare** la tua prima chiave." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:16 msgid "" @@ -7987,10 +9690,13 @@ msgid "" "registering with your account, so you could later identify it in the list. " "Then, click on **Next**." msgstr "" +"Prima, inserisci un **Nome descrittivo per questa chiave di sicurezza** che " +"registrerai con il tuo account, così potrai poi identificarla nell'elenco. " +"Poi, clicca su **Avanti**." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:None msgid "Security Key Name" -msgstr "" +msgstr "Nome chiave di sicurezza" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:24 msgid "" @@ -7998,14 +9704,18 @@ msgid "" "options. Select one that refers to your chosen security key and follow the " "instructions on the screen." msgstr "" +"Successivamente, a seconda del tuo browser, ti verranno presentate diverse " +"opzioni. Seleziona quella che fa riferimento alla tua chiave di sicurezza " +"scelta e segui le istruzioni sullo schermo." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:None msgid "Security Key Registration" -msgstr "" +msgstr "Registrazione chiave di sicurezza" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:None msgid "Security Key Setup dialog in Safari on macOS" msgstr "" +"Finestra di dialogo Configurazione chiave di sicurezza in Safari su macOS" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:37 #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:18 @@ -8014,34 +9724,46 @@ msgid "" "can prove you are in physical possession of it (e.g. enter its PIN to unlock " "it)." msgstr "" +"Potrebbe essere richiesto dal browser di interagire con una chiave o un " +"dispositivo così da poter dimostrare di essere in possesso fisico di esso " +"(ad esempio inserire il PIN per sbloccarlo)." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:41 msgid "" "You will have limited time (measured in tens of seconds) to register your " "key. Better to have it ready before you proceed!" msgstr "" +"Avrai tempo limitato (misurato in decine di secondi) per registrare la tua " +"chiave. Meglio averla pronta prima di procedere!" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:44 msgid "" "If the registration was successful, the modal dialog will close and you are " "good to go." msgstr "" +"Se la registrazione ha avuto successo, la finestra di dialogo modale si " +"chiuderà e sei a posto." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:47 msgid "" "In case of errors, you will be able to **Retry** the registration of the key." msgstr "" +"In caso di errori, sarai in grado di **Riprova** la registrazione della " +"chiave." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:50 #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:None msgid "Editing Security Keys" -msgstr "" +msgstr "Modifica delle chiavi di sicurezza" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:52 msgid "" "Once set up, security keys can be managed by choosing **Edit** action next " "to the two-factor authentication method." msgstr "" +"Una volta configurate, le chiavi di sicurezza possono essere gestite " +"scegliendo l'azione **Modifica** accanto al metodo di autenticazione a due " +"fattori." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:55 msgid "" @@ -8049,35 +9771,44 @@ msgid "" "limit in number of security keys you can set up, but keep in mind you cannot " "register an already registered key for your account." msgstr "" +"Hai l'opzione di rimuovere una chiave o configurarne altre aggiuntive. Non " +"c'è limite al numero di chiavi di sicurezza che puoi configurare, ma tieni a " +"mente che non puoi registrare una chiave già registrata per il tuo account." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-setup.rst:63 msgid "" "Removal of the last security key will effectively remove the complete " "security keys method for your account." msgstr "" +"La rimozione dell'ultima chiave di sicurezza rimuoverà effettivamente il " +"metodo completo delle chiavi di sicurezza per il tuo account." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:2 msgid "Security Keys Sign-in" -msgstr "" +msgstr "Accesso con chiavi di sicurezza" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:4 msgid "" "To sign-in with security keys two-factor method, first enter your username " "and password and click **Sign in**." msgstr "" +"Per accedere con il metodo a due fattori delle chiavi di sicurezza, " +"inserisci prima il tuo nome utente e password e clicca su **Accedi**." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:None msgid "Using Security Key during Sign-in" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo della chiave di sicurezza durante l'accesso" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:11 msgid "" "Then, when asked by the browser, present your security key as instructed." msgstr "" +"Poi, quando richiesto dal browser, presenta la tua chiave di sicurezza come " +"istruito." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:None msgid "Security Key Sign-in dialog in Safari on macOS" -msgstr "" +msgstr "Finestra di dialogo Accesso con chiave di sicurezza in Safari su macOS" #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:22 msgid "" @@ -8085,11 +9816,16 @@ msgid "" "may be allowed a couple of tens of seconds to present and unlock your key, " "but if the process time outs, you will have to **Retry**." msgstr "" +"Fornire la tua chiave di sicurezza quando richiesto è un'operazione " +"sensibile al tempo! Potrebbe essere concesso un paio di decine di secondi " +"per presentare e sbloccare la tua chiave, ma se il processo va in timeout, " +"dovrai **Riprova**." #: ../extras/two-factor-authentication/security-keys-sign-in.rst:26 msgid "" "In case of errors, you will be able to **Retry** the verification of the key." msgstr "" +"In caso di errori, sarai in grado di **Riprova** la verifica della chiave." #: ../index.rst:22 msgid "Advanced Topics" @@ -8100,9 +9836,8 @@ msgid "Extras" msgstr "Extra" #: ../index.rst:2 -#, fuzzy msgid "Zammad User Documentation" -msgstr "Documentazione dell'operatore Zammad" +msgstr "Documentazione utente Zammad" #: ../index.rst:5 msgid "" @@ -8110,6 +9845,9 @@ msgid "" "also :docs:`system ` and :admin-docs:`administration manuals ` available." msgstr "" +"Stai leggendo la documentazione utente di Zammad. Sono anche disponibili i " +"manuali :docs:`di sistema ` e :admin-docs:`di amministrazione `." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8183,8 +9921,6 @@ msgstr "" #~ "esaminerà:**" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "🏷️ user/organization metadata (*e.g.,* notes stored on customer profiles)" #~ msgid "" #~ "🏷️ user/organization metadata (e.g. notes stored on customer profiles)" #~ msgstr "" @@ -8466,10 +10202,6 @@ msgstr "" #~ "da uno potrebbero essere accidentalmente annullate dall'altro." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To keep things under control, Zammad will alert you to potential " -#~| "conflicts by displaying an avatar in the lower-lefthand corner for every " -#~| "agent that has that ticket open." #~ msgid "" #~ "To keep things under control, Zammad will alert you to potential " #~ "conflicts by displaying an avatar in the bottom bar (live user section) " @@ -8582,7 +10314,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Questo utente appartiene solo ad un gruppo (\"Utenti\")." #, fuzzy -#~| msgid "So where do I come in?" #~ msgid "So Where Do I Come In?" #~ msgstr "Allora, dove posso entrare?" @@ -8606,7 +10337,6 @@ msgstr "" #~ "Il **proprietario** di un ticket è *l'agente che ne è responsabile*." #, fuzzy -#~| msgid "Whose job is it to assign tickets?" #~ msgid "Whose Job is it to Assign Tickets?" #~ msgstr "Chi deve assegnare i ticket?" @@ -8631,7 +10361,6 @@ msgstr "" #~ "il :doc:`gruppo ` del ticket." #, fuzzy -#~| msgid "Why would I want to re-assign a ticket to someone else?" #~ msgid "Why Would I Want to Re-assign a Ticket to Someone Else?" #~ msgstr "Perché dovrei riassegnare un ticket a qualcun altro?" @@ -8771,9 +10500,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Un ticket è un thread di messaggi fra un cliente ed un agente." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You know you’re doing a great job when you 1) respond to tickets quickly " -#~| "and 2) get them closed in a timely manner." #~ msgid "" #~ "You know you're doing a great job when you 1) respond to tickets quickly " #~ "and 2) get them closed in a timely manner." @@ -8782,9 +10508,6 @@ msgstr "" #~ "e 2) li chiudi in poco tempo." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "👀 :doc:`Keep an eye on your dashboard ` to see how " -#~| "well you’re keeping up." #~ msgid "" #~ "👀 :doc:`Keep an eye on your dashboard ` to see how " #~ "well you're keeping up." @@ -8806,12 +10529,6 @@ msgstr "" #~ "anche essere contrassegnati come prioritari o differibili." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "For the sake of simplicity, we’ll refer to this metadata as the " -#~| "**settings** of a ticket. All of these settings can be changed at any " -#~| "time. Each setting is explained in detail :doc:`here `, but for the time being, let’s go over the two most " -#~| "important ones:" #~ msgid "" #~ "For the sake of simplicity, we'll refer to this metadata as the " #~ "**settings** of a ticket. All of these settings can be changed at any "